¿LC? ¿RC? Acrónimos en la planificación argentina

Estaba paseándome por el canal de la Armada Argentina, más específicamente en el vídeo de la IMARA en la campaña FAIA, cuando al principio del vídeo (minuto 0:09) se muestra una presentación sobre lo que, supongo, sería el equivalente de un OPORD (término yanqui de operations order) u orden de operación. En dicha presentación se puede ver un esquema de maniobra de una unidad de infantería hacía el primer objetivo (abreviado OBJ 1) con una unidad de caballería de exploración o algo por el estilo.

El punto es, que dentro del esquema de maniobra se observan varios puntos que dicen "LC" y un apodo. EJ: LC FOCA, LC LEÓN. Y en el método de la intención del comandante se alcanza a apreciar un "RC FOXTROT". ¿Qué significarían estos términos? Por mera curiosidad, por si alguien sabe.
Al principio, lo vi de largo y pensé que era algo parecido a la LZ (Landing Zone o zona de aterrizaje, el punto donde los helicópteros descienden tropas) de los estadounidenses pero no logro sacarlo.

IMAGEN EN CUESTIÓN:

Pido disculpas si no se logra apreciar correctamente, en especial las LC, intenté sacar la captura con la mejor calidad posible y la iluminación del vídeo no ayuda.

Muchas gracias.
 
Vas a tener que buscar el equivalente, para la ARA, del RFD 99-02, que es el Reglamento de Escritura en Campaña del Ejército Argentino.

Si es el mismo, LC es línea de contacto (el equivalente al FEBA yanqui). RC, si es un acrónimo es Regimiento (R) de Caballería (C).

Slds,
Lo más probable es que sea el mismo para evitar conflictos a la hora de la coordinación entre fuerzas, en especial si se trata de la infantería del EA y del ARA.

¡Gracias! Voy a leer ese documento de paso.
 

Daniel1962

Moderador
Miembro del Staff
Moderador
Vas a tener que buscar el equivalente, para la ARA, del RFD 99-02, que es el Reglamento de Escritura en Campaña del Ejército Argentino.

Si es el mismo, LC es línea de contacto (el equivalente al FEBA yanqui). RC, si es un acrónimo es Regimiento (R) de Caballería (C).

Slds,
Me parece que a la ARA le queda cierta reminiscencia "imperial" o "yanqui" en sus acrónimos.
Dudo que RC en el contexto planteado sea reg de caballería, sobre todo porque el texto dice "la RC"
 
Me parece que a la ARA le queda cierta reminiscencia "imperial" o "yanqui" en sus acrónimos.
Dudo que RC en el contexto planteado sea reg de caballería, sobre todo porque el texto dice "la RC"
En el USMC y demás fuerzas imperiales y vasallas, el acrónimo RC es "Reserve Component" y RCT es "Regimental Combat Team" pero en el vídeo sugerido por @tacticalargentinian es RC a secas, pero por lo que se alcanza a ver en la lámina parece que se hace referencia a una unidad o agrupación (equipo de combate, etc.) denominada "foxtrot" con una misión específica, quizás la misión de la fuerza de reserva en la operación.

Sobre LC, creo que @Marcantilan tiene razón y sería "Línea de Contacto" (símbolo de "punto de coordinación" unido por una línea). Que lleven nombre como "foca" o "león" podría corresponder a diversos motivos. Los militares ponen nombre a casi todo para las planificaciones, por ejemplo a diversas fuerzas propias o enemigas, para diferencias zonas, etc.
 

Daniel1962

Moderador
Miembro del Staff
Moderador
En el USMC y demás fuerzas imperiales y vasallas, el acrónimo RC es "Reserve Component" y RCT es "Regimental Combat Team" pero en el vídeo sugerido por @tacticalargentinian es RC a secas, pero por lo que se alcanza a ver en la lámina parece que se hace referencia a una unidad o agrupación (equipo de combate, etc.) denominada "foxtrot" con una misión específica, quizás la misión de la fuerza de reserva en la operación.

Sobre LC, creo que @Marcantilan tiene razón y sería "Línea de Contacto" (símbolo de "punto de coordinación" unido por una línea). Que lleven nombre como "foca" o "león" podría corresponder a diversos motivos. Los militares ponen nombre a casi todo para las planificaciones, por ejemplo a diversas fuerzas propias o enemigas, para diferencias zonas, etc.
Reserve Component me suena lógico
No me suena lógico la mezcla de acrónimos en inglés y castellano, sobre todo cuando la IMARA se autoperciben como unos Marines (bue, Marincitos)
 
Reserve Component me suena lógico
No me suena lógico la mezcla de acrónimos en inglés y castellano, sobre todo cuando la IMARA se autoperciben como unos Marines (bue, Marincitos)

Cualquier infante de marina, de cualquier país, es un marine, es un termino genérico en inglés, no propiedad del USMC solamente...
 

Marcantilan

Colaborador
Colaborador
¿No seria RCTan el acrónimo?
R es Regimiento. C es Caballería (el arma). RCTan es Regimiento de Caballería de Tanques. No todos los RC son RCTan: RCM es Regimiento de Caballería de Montaña, RC Expl es Regimiento de Caballería de Exploración
 
Link que permite acceder a un PDF de "GLOSARIO DE ABREVIATURAS UTILIZADAS EN LA OTAN DOCUMENTOS Y PUBLICACIONES DE LA OTAN". Es edición de 2013 y por tanto razonablemente actualizado.

Es un documento que traduce del inglés al francés el significado de los acrónimos, pero al consignarlos en inglés es perfectamente utilizable.

https://www.lexicool.com/diccionario.asp?ID=NU9WS33290

Ojo, que no aparece LC como "Line of Contact" ni RC como "Reserve Component" sino que con otros significados. Pero, acá un link a un sitio gringo donde si tienen esos significados. Confusiones...
ALL ABCA (ABBREVIATIONS, BREVITY CODES, AND ACRONYMS)
 
Estandaricemos todo en batallón, de caballería, de infantería, de artillería y así biuhhhh ;):D ahorramos letras y podemos interactuar fácilmente con nuestros amigos de la OTAN
Y si nos quedamos cortos, podemos seguir con el alfabeto griego clásico
 
Arriba