Menú
Inicio
Visitar el Sitio Zona Militar
Foros
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Qué hay de nuevo
Nuevos mensajes
Última actividad
Miembros
Visitantes actuales
Entrar
Registrarse
Novedades
Buscar
Buscar
Buscar sólo en títulos
Por:
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Menú
Entrar
Registrarse
Inicio
Foros
Fuerzas Aéreas
Aviación Comercial y Tecnología Aeroespacial
"Aviación Comercial, actualidad - Noticias Breves"
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Estás usando un navegador obsoleto. No se pueden mostrar estos u otros sitios web correctamente.
Se debe actualizar o usar un
navegador alternativo
.
Responder al tema
Mensaje
<blockquote data-quote="Shandor" data-source="post: 1396103" data-attributes="member: 50"><p><span style="font-size: 22px"><strong><span style="font-size: 18px"><a href="http://www.zona-militar.com/comunidad-valencia/20130723/abcp-fomento-recomienda-ryanair-pilotos-20130723.html"><u><span style="color: #0066cc">Fomento recomienda a Ryanair que sus pilotos hablen un inglés «más claro»</span></u></a></span></strong></span></p><p></p><p><span style="font-size: 22px"><strong><span style="font-size: 18px">Aviación Civil concluye en un informe que hubo falta de entendimiento en el aterrizaje de emergencia en Manises de un avión que volaba hacia El Altet</span></strong></span></p><p></p><p></p><p></p><p>La <strong>Comisión de Investigación de Accidentes e Incidentes de Aviación Civil (CIAIAC)</strong> ha emitido una recomendación por la cual insta a <a href="http://www.ryanair.com/es"><u><span style="color: #0066cc">Ryanair </span></u></a>a que sus tripulaciones utilicen un inglés más claro para facilitar el correcto entendimiento entre todas las partes implicadas cuando se encuentren fuera de su ámbito doméstico.</p><p>Así lo señala el ente integrado en el <strong>Ministerio de Fomento </strong>en un informe realizado con motivo de un aterrizaje de emergencia en el aeropuerto de Manises el 14 de mayo de 2010, cuando un avión que cubría la ruta entre el <a href="http://www.stanstedairport.com/"><u><span style="color: #0066cc">aeropuerto de Standsted </span></u></a>y el de Alicante solicitó el desvío. Según la investigación, la tripulación declaró «urgencia» (PAN-PAN) <a href="http://www.abc.es/20120814/economia/abci-fomento-ryanair-201208141611.html"><u><span style="color: #0066cc">debido a que se encontraba en mínimos de combustible</span></u></a> y, cuando estaba en maniobra de aproximación, declaró finalmente «emergencia» (MAYDAY), posándose sin novedad a las 18.50h UTC.</p><p>Según el análisis de la gestión de la emergencia, la tripulación de la aeronave utilizó el idioma inglés en sus comunicaciones de manera <strong>excesivamente rápida y escasamente vocalizado en lugar </strong>de utilizar un inglés comprensible para todas las partes implicadas, lo cual produjo frecuentes repeticiones y dificultades de comprensión para el personal de control. Se pone de manifiesto que la declaración de urgencia no fue entendida por el control de la aproximación en Valencia en un primer momento, aunque la tripulación aclarara la misma después vocalizando mejor su mensaje.</p><p><span style="font-size: 12px"><strong>¿«PAN PAN» o «TAM TAM»?</strong></span></p><p></p><p>Además, se destaca que el personal de la aproximación de Valencia <strong>no entendió el significado de la declaración de urgencia</strong>, desconociendo cómo actuar en estos casos. Esto tiene su explicación en que la transposición de la norma EU OPS 1.375 b3 al manual de operaciones de Ryanair referente a la declaración de emergencia por falta de combustible se realiza «de forma confusa», lo que propició la declaración de urgencia cuando correspondía la declaración de emergencia. «En el caso presente, la declaración de urgencia con el uso del código PAN PAN por la aeronave no fue entendida por los controladores de aproximación de Valencia y torre de Valencia, quienes llegaron a bromear sobre si había dicho ‘‘PAN PAN’’ o ‘‘TAM TAM’’ y reconocían no saber qué hacer a continuación», asegura el documento. «La revisión de las grabaciones ATC refleja que los pilotos del RYR 9zC dominaban perfectamente el inglés dado que ambos eran británicos, pero se hacía difícil de entender para los controladores, cuya lengua nativa es otra», explica. Además, se pone de manifiesto que el análisis de las grabaciones indica «un alto número de repeticiones en las transmisiones y también más imprecisiones de las deseables en la transcripción de las mismas».</p><p>En las recomendaciones sobre seguridad emitidas, la CIAIAC recomienda incluir en sus normas que, al menos fuera del ámbito doméstico y especialmente en situaciones de emergencia, que sus tripulaciones utilicen un inglés adaptado al «nivel operacional», con frases estándar en todo lo posible y vocalización adecuada.</p><p><span style="font-size: 18px">abc,es</span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Shandor, post: 1396103, member: 50"] [SIZE=6][B][SIZE=5][URL='http://www.zona-militar.com/comunidad-valencia/20130723/abcp-fomento-recomienda-ryanair-pilotos-20130723.html'][U][COLOR=#0066cc]Fomento recomienda a Ryanair que sus pilotos hablen un inglés «más claro»[/COLOR][/U][/URL][/SIZE][/B][/SIZE] [SIZE=6][B][SIZE=5]Aviación Civil concluye en un informe que hubo falta de entendimiento en el aterrizaje de emergencia en Manises de un avión que volaba hacia El Altet[/SIZE][/B][/SIZE] La [B]Comisión de Investigación de Accidentes e Incidentes de Aviación Civil (CIAIAC)[/B] ha emitido una recomendación por la cual insta a [URL='http://www.ryanair.com/es'][U][COLOR=#0066cc]Ryanair [/COLOR][/U][/URL]a que sus tripulaciones utilicen un inglés más claro para facilitar el correcto entendimiento entre todas las partes implicadas cuando se encuentren fuera de su ámbito doméstico. Así lo señala el ente integrado en el [B]Ministerio de Fomento [/B]en un informe realizado con motivo de un aterrizaje de emergencia en el aeropuerto de Manises el 14 de mayo de 2010, cuando un avión que cubría la ruta entre el [URL='http://www.stanstedairport.com/'][U][COLOR=#0066cc]aeropuerto de Standsted [/COLOR][/U][/URL]y el de Alicante solicitó el desvío. Según la investigación, la tripulación declaró «urgencia» (PAN-PAN) [URL='http://www.abc.es/20120814/economia/abci-fomento-ryanair-201208141611.html'][U][COLOR=#0066cc]debido a que se encontraba en mínimos de combustible[/COLOR][/U][/URL] y, cuando estaba en maniobra de aproximación, declaró finalmente «emergencia» (MAYDAY), posándose sin novedad a las 18.50h UTC. Según el análisis de la gestión de la emergencia, la tripulación de la aeronave utilizó el idioma inglés en sus comunicaciones de manera [B]excesivamente rápida y escasamente vocalizado en lugar [/B]de utilizar un inglés comprensible para todas las partes implicadas, lo cual produjo frecuentes repeticiones y dificultades de comprensión para el personal de control. Se pone de manifiesto que la declaración de urgencia no fue entendida por el control de la aproximación en Valencia en un primer momento, aunque la tripulación aclarara la misma después vocalizando mejor su mensaje. [SIZE=3][B]¿«PAN PAN» o «TAM TAM»?[/B][/SIZE] Además, se destaca que el personal de la aproximación de Valencia [B]no entendió el significado de la declaración de urgencia[/B], desconociendo cómo actuar en estos casos. Esto tiene su explicación en que la transposición de la norma EU OPS 1.375 b3 al manual de operaciones de Ryanair referente a la declaración de emergencia por falta de combustible se realiza «de forma confusa», lo que propició la declaración de urgencia cuando correspondía la declaración de emergencia. «En el caso presente, la declaración de urgencia con el uso del código PAN PAN por la aeronave no fue entendida por los controladores de aproximación de Valencia y torre de Valencia, quienes llegaron a bromear sobre si había dicho ‘‘PAN PAN’’ o ‘‘TAM TAM’’ y reconocían no saber qué hacer a continuación», asegura el documento. «La revisión de las grabaciones ATC refleja que los pilotos del RYR 9zC dominaban perfectamente el inglés dado que ambos eran británicos, pero se hacía difícil de entender para los controladores, cuya lengua nativa es otra», explica. Además, se pone de manifiesto que el análisis de las grabaciones indica «un alto número de repeticiones en las transmisiones y también más imprecisiones de las deseables en la transcripción de las mismas». En las recomendaciones sobre seguridad emitidas, la CIAIAC recomienda incluir en sus normas que, al menos fuera del ámbito doméstico y especialmente en situaciones de emergencia, que sus tripulaciones utilicen un inglés adaptado al «nivel operacional», con frases estándar en todo lo posible y vocalización adecuada. [SIZE=5]abc,es[/SIZE] [/QUOTE]
Insertar citas…
Verificación
¿Cuanto es 2 mas 6? (en letras)
Responder
Inicio
Foros
Fuerzas Aéreas
Aviación Comercial y Tecnología Aeroespacial
"Aviación Comercial, actualidad - Noticias Breves"
Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies.
Aceptar
Más información.…
Arriba