Menú
Inicio
Visitar el Sitio Zona Militar
Foros
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Qué hay de nuevo
Nuevos mensajes
Última actividad
Miembros
Visitantes actuales
Entrar
Registrarse
Novedades
Buscar
Buscar
Buscar sólo en títulos
Por:
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Menú
Entrar
Registrarse
Inicio
Foros
Fuerzas Aéreas
Noticias y Actualidad de las Fuerzas Aéreas
Consulta para una traducción
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Estás usando un navegador obsoleto. No se pueden mostrar estos u otros sitios web correctamente.
Se debe actualizar o usar un
navegador alternativo
.
Responder al tema
Mensaje
<blockquote data-quote="Puck" data-source="post: 775472" data-attributes="member: 8346"><p>Gracias a los dos por unas explicaciones tan detalladas.</p><p></p><p>¿Entonces se puede decir "radio compás" o "radio brújula"?</p><p></p><p>En cuanto a los flaps, dice que los abre (¿o los despliega?) en pleno vuelo, cuando sale a la caza del MIG. Es posible que sea una errata y que haya puesto flats en lugar de flaps, porque después habla de los "flaps".</p><p></p><p>Más preguntas, aunque no se preocupen, sólo me quedan unas 20 páginas, después el protagonista abandona las Fuerzas Aéreas y supongo que ya no habrá más vuelos...</p><p></p><p>Dice que echa el "speed brake" cuando están volando antes de hacer un descenso. ¿Es el freno aerodinámico? Por cierto, ahora estamos en los años 50 y no dice el modelo de avión.</p><p></p><p>Cuando apaga el motor en un aterrizaje de emergencia para proporcionar una mayor resistencia al aire utiliza el término "stopcork". ¿Eso como se dice? ¿Qué se le hace al motor?</p><p></p><p>A veces cuando habla del combustible, utiliza las medidas de peso (libras) en lugar de líquidos (galones). ¿Eso es habitual también en español? </p><p></p><p>Un capitán se equivoca cuando da el "clearance" a la torre antes de despegar para que le autoricen a salir a la pista: ¿se dice código de salida?</p><p></p><p>¿Cual es la forma habitual para decir que un avión va al lado del otro en una formación, ¿se dice ir al ala de otro avión? ¿junto al ala?</p><p></p><p>También hay alguna que otra cosa que ni siquiera sé qué significa en inglés. Así que si hay algún bendito que sepa inglés, le agradecería muchísimo su ayuda.</p><p></p><p>Muchas gracias otra vez,</p><p></p><p>Puck</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Puck, post: 775472, member: 8346"] Gracias a los dos por unas explicaciones tan detalladas. ¿Entonces se puede decir "radio compás" o "radio brújula"? En cuanto a los flaps, dice que los abre (¿o los despliega?) en pleno vuelo, cuando sale a la caza del MIG. Es posible que sea una errata y que haya puesto flats en lugar de flaps, porque después habla de los "flaps". Más preguntas, aunque no se preocupen, sólo me quedan unas 20 páginas, después el protagonista abandona las Fuerzas Aéreas y supongo que ya no habrá más vuelos... Dice que echa el "speed brake" cuando están volando antes de hacer un descenso. ¿Es el freno aerodinámico? Por cierto, ahora estamos en los años 50 y no dice el modelo de avión. Cuando apaga el motor en un aterrizaje de emergencia para proporcionar una mayor resistencia al aire utiliza el término "stopcork". ¿Eso como se dice? ¿Qué se le hace al motor? A veces cuando habla del combustible, utiliza las medidas de peso (libras) en lugar de líquidos (galones). ¿Eso es habitual también en español? Un capitán se equivoca cuando da el "clearance" a la torre antes de despegar para que le autoricen a salir a la pista: ¿se dice código de salida? ¿Cual es la forma habitual para decir que un avión va al lado del otro en una formación, ¿se dice ir al ala de otro avión? ¿junto al ala? También hay alguna que otra cosa que ni siquiera sé qué significa en inglés. Así que si hay algún bendito que sepa inglés, le agradecería muchísimo su ayuda. Muchas gracias otra vez, Puck [/QUOTE]
Insertar citas…
Verificación
Guerra desarrollada entre Argentina y el Reino Unido en 1982
Responder
Inicio
Foros
Fuerzas Aéreas
Noticias y Actualidad de las Fuerzas Aéreas
Consulta para una traducción
Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies.
Aceptar
Más información.…
Arriba