Menú
Inicio
Visitar el Sitio Zona Militar
Foros
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Qué hay de nuevo
Nuevos mensajes
Última actividad
Miembros
Visitantes actuales
Entrar
Registrarse
Novedades
Buscar
Buscar
Buscar sólo en títulos
Por:
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Menú
Entrar
Registrarse
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
El Ataque al Portaaviones HMS Invencible
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Estás usando un navegador obsoleto. No se pueden mostrar estos u otros sitios web correctamente.
Se debe actualizar o usar un
navegador alternativo
.
Responder al tema
Mensaje
<blockquote data-quote="SMS" data-source="post: 3119405" data-attributes="member: 17858"><p>No entiendo tu posteo.</p><p></p><p>No lo aclara Inskip, pero toda la flota venia con un rumbo general N y la amenaza era del S. Ahi dice "we increased speed and pointed the threat", o sea apuntamos (pusimos proa a) la amenaza, o sea hacia el S.</p><p></p><p>Despues dice "I sighted the smoke trail fine on the starboard bow", vi la estela en la amura de estribor, o sea de la proa (que ya estaba hacia el S) un grados hacia estribor. Si la proa estuviera hacia el N no podria ver el misil viniendo.</p><p></p><p>Termina "and immediately turned the ship to point the smoke", como que viro unos grados a estribor para que pasara de ver el misil por la amura de estribor a verlo directo por la proa. "Turned" es virar o caer, no implica una cantidad determinada de grados, por ej "turned to port" (virar a babor), "turned west" (virar hacia el W), "turned to the wind" (virar hacia el viento).</p><p></p><p>En ningun momento menciona "stern" (popa).</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="SMS, post: 3119405, member: 17858"] No entiendo tu posteo. No lo aclara Inskip, pero toda la flota venia con un rumbo general N y la amenaza era del S. Ahi dice "we increased speed and pointed the threat", o sea apuntamos (pusimos proa a) la amenaza, o sea hacia el S. Despues dice "I sighted the smoke trail fine on the starboard bow", vi la estela en la amura de estribor, o sea de la proa (que ya estaba hacia el S) un grados hacia estribor. Si la proa estuviera hacia el N no podria ver el misil viniendo. Termina "and immediately turned the ship to point the smoke", como que viro unos grados a estribor para que pasara de ver el misil por la amura de estribor a verlo directo por la proa. "Turned" es virar o caer, no implica una cantidad determinada de grados, por ej "turned to port" (virar a babor), "turned west" (virar hacia el W), "turned to the wind" (virar hacia el viento). En ningun momento menciona "stern" (popa). [/QUOTE]
Insertar citas…
Verificación
¿Cuanto es 2 mas 6? (en letras)
Responder
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
El Ataque al Portaaviones HMS Invencible
Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies.
Aceptar
Más información.…
Arriba