Menú
Inicio
Visitar el Sitio Zona Militar
Foros
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Qué hay de nuevo
Nuevos mensajes
Última actividad
Miembros
Visitantes actuales
Entrar
Registrarse
Novedades
Buscar
Buscar
Buscar sólo en títulos
Por:
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Menú
Entrar
Registrarse
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
Imágenes del conflicto de Malvinas < fotos >
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Estás usando un navegador obsoleto. No se pueden mostrar estos u otros sitios web correctamente.
Se debe actualizar o usar un
navegador alternativo
.
Responder al tema
Mensaje
<blockquote data-quote="Gerwalk" data-source="post: 1333566" data-attributes="member: 7469"><p>No coincido. Una de las traducciones posibles de cartwheel es "pirueta" o "voltereta lateral" en referencia a un movimiento acrobático que nosotros conocemos como "media luna". Google images te da esto como primer resultado:</p><p></p><p>De hecho el término refiere a las ruedas de un carro y es usado para indicar que algo se movió dando vueltas como una rueda o que rodó.</p><p></p><p>En este caso en particular entiendo que Burnett se estaba refiriendo a que la bomba no salió con una trayectoria recta sino que salió dando tumbos o rodando.</p><p></p><p>"It just cart wheeled into the sea, all the bomb fusing equipment was torn away as it passed through."</p><p>Una posible traducción: "Solamente rodó (o cayó girando?) hacia el mar, las espoletas fueron destrozadas a medida que pasó a través del buque"</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Gerwalk, post: 1333566, member: 7469"] No coincido. Una de las traducciones posibles de cartwheel es "pirueta" o "voltereta lateral" en referencia a un movimiento acrobático que nosotros conocemos como "media luna". Google images te da esto como primer resultado: De hecho el término refiere a las ruedas de un carro y es usado para indicar que algo se movió dando vueltas como una rueda o que rodó. En este caso en particular entiendo que Burnett se estaba refiriendo a que la bomba no salió con una trayectoria recta sino que salió dando tumbos o rodando. "It just cart wheeled into the sea, all the bomb fusing equipment was torn away as it passed through." Una posible traducción: "Solamente rodó (o cayó girando?) hacia el mar, las espoletas fueron destrozadas a medida que pasó a través del buque" [/QUOTE]
Insertar citas…
Verificación
¿Cuanto es 2 mas 6? (en letras)
Responder
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
Imágenes del conflicto de Malvinas < fotos >
Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies.
Aceptar
Más información.…
Arriba