Menú
Inicio
Visitar el Sitio Zona Militar
Foros
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Qué hay de nuevo
Nuevos mensajes
Última actividad
Miembros
Visitantes actuales
Entrar
Registrarse
Novedades
Buscar
Buscar
Buscar sólo en títulos
Por:
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Menú
Entrar
Registrarse
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
Prisioneros de Guerra en Malvinas
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Estás usando un navegador obsoleto. No se pueden mostrar estos u otros sitios web correctamente.
Se debe actualizar o usar un
navegador alternativo
.
Responder al tema
Mensaje
<blockquote data-quote="Olenka" data-source="post: 1150773" data-attributes="member: 12578"><p>Not so unlikely. There were cases of expressing gratitude for well treatment, although rarely in a written form. I remember an article about Anthony Canessa - a British officer working with the team responsible for de-mining. He received such letters after the Argentinian personnel had returned home.</p><p>Something intriguing is that they first apologize for "all the troubles". Did they mean just large number of people and all the related problems or something more specific? winkk Is the letter signed or the signature is just "four (for?) Argentine soldiers"?</p><p></p><p>No es tan improbable. Hubo casos de expresar gratitud por buen trato, aunque rara vez en la forma escrita. Recuerdo un artículo sobre Anthony Canessa - un oficial británico que trabajaba con el equipo responsable de la remoción de minas. Recibió cartas de este tipo después del regreso del personal argentino.</p><p></p><p>Algo interesante es que en primer lugar los autores pidan disculpas por "todos los problemas". ¿Acaso significa sólo gran número de personas y todos los problemas relacionados con eso o algo más específico? winkk ¿Está la carta firmada o la firma es sólo "<em>four</em><em> (for?) Argentine soldiers</em>"?</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Olenka, post: 1150773, member: 12578"] Not so unlikely. There were cases of expressing gratitude for well treatment, although rarely in a written form. I remember an article about Anthony Canessa - a British officer working with the team responsible for de-mining. He received such letters after the Argentinian personnel had returned home. Something intriguing is that they first apologize for "all the troubles". Did they mean just large number of people and all the related problems or something more specific? winkk Is the letter signed or the signature is just "four (for?) Argentine soldiers"? No es tan improbable. Hubo casos de expresar gratitud por buen trato, aunque rara vez en la forma escrita. Recuerdo un artículo sobre Anthony Canessa - un oficial británico que trabajaba con el equipo responsable de la remoción de minas. Recibió cartas de este tipo después del regreso del personal argentino. Algo interesante es que en primer lugar los autores pidan disculpas por "todos los problemas". ¿Acaso significa sólo gran número de personas y todos los problemas relacionados con eso o algo más específico? winkk ¿Está la carta firmada o la firma es sólo "[I]four[/I][I] (for?) Argentine soldiers[/I]"? [/QUOTE]
Insertar citas…
Verificación
Libertador de Argentina
Responder
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
Prisioneros de Guerra en Malvinas
Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies.
Aceptar
Más información.…
Arriba