Menú
Inicio
Visitar el Sitio Zona Militar
Foros
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Qué hay de nuevo
Nuevos mensajes
Última actividad
Miembros
Visitantes actuales
Entrar
Registrarse
Novedades
Buscar
Buscar
Buscar sólo en títulos
Por:
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Menú
Entrar
Registrarse
Inicio
Foros
Area Militar General
Conflictos Contemporáneos
Relaciones: Israel - Palestina
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Estás usando un navegador obsoleto. No se pueden mostrar estos u otros sitios web correctamente.
Se debe actualizar o usar un
navegador alternativo
.
Responder al tema
Mensaje
<blockquote data-quote="adriang" data-source="post: 3393573" data-attributes="member: 29130"><p>El tweet es más confuso.</p><p>"I thank Primer Minister netanyahu <strong>for his phone call</strong>"</p><p>Agradezco el Primer Ministro Netanyahu por llamarme o <strong>por su llamado</strong>. (Es decir, Modi no lo llamó)</p><p>"and <strong>providing an update</strong> on the ongoing situation."</p><p>y darme una actualización de la situación en curso. (Por qué Netanyahu lo actualiza ni idea)</p><p>"People of India <strong>stand firmly with</strong> Israel in this difficult hour."</p><p>El pueblo de la India apoya firmemente a Israel en estos momentos difíciles. Pero acá "stand firmly with" es un problema, se puede traducir perfectamente como "apoya firmemente a", o "se para firmemente con", aunque la idea esencial es de acompañar.</p><p>"India strongly and unequivocally condemns <strong>terrorism in all its forms and manifestations</strong>."</p><p>India condena enérgica e inequívocamente <strong>el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones</strong>.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="adriang, post: 3393573, member: 29130"] El tweet es más confuso. "I thank Primer Minister netanyahu [B]for his phone call[/B]" Agradezco el Primer Ministro Netanyahu por llamarme o [B]por su llamado[/B]. (Es decir, Modi no lo llamó) "and [B]providing an update[/B] on the ongoing situation." y darme una actualización de la situación en curso. (Por qué Netanyahu lo actualiza ni idea) "People of India [B]stand firmly with[/B] Israel in this difficult hour." El pueblo de la India apoya firmemente a Israel en estos momentos difíciles. Pero acá "stand firmly with" es un problema, se puede traducir perfectamente como "apoya firmemente a", o "se para firmemente con", aunque la idea esencial es de acompañar. "India strongly and unequivocally condemns [B]terrorism in all its forms and manifestations[/B]." India condena enérgica e inequívocamente [B]el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones[/B]. [/QUOTE]
Insertar citas…
Verificación
¿Cuanto es 2 mas 6? (en letras)
Responder
Inicio
Foros
Area Militar General
Conflictos Contemporáneos
Relaciones: Israel - Palestina
Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies.
Aceptar
Más información.…
Arriba