Noticias de la Fuerza Aérea Argentina

Mire UD si hubiéramos tenido un bicho de esos?... Aunque teniendo en cuenta como se dieron las cosas, probablemente no podríamos habernos acercado por los PAC, pues a diferencia de los CANBERRA, tienen que operar a gran altitud no?
 
Aerosur
Vamos a poner en claro lo que escribí...pues en algun momento,con ironia puse ...o tal vez si (SIC)
Cuando un visita el museo Hendon de la RAF en Londres ,el museo de la RAF tiene varias naves,varios espacios todos muy grandes,dedicados a las épocas y guerras.
Las naves de la WWI y WWII,son muy grandes y nutridas de aviones,representaciones,etc.
La Batalla Aerea por las Islas Malvinas,está en una nave que comparte con la tematica de la Guerra Fria...entonces para que Usted se dé cuenta de la dimension de lo expuesto por Malvinas.
Hay un AVRO VULCAN con las 21 Mk-17 en el piso,para darle magnitud a las operaciones Carnero Negro y hay un Harrier GR3 sobre una pista de placas de aluminio,una FOB y una gran foto semocircular de San Carlos...esto decir que es poco...?? ademas la RAF para Malvinas solo por ahora puede mostrar esos dos Sistemas de Amas.Ocurre lo mismo al visitar el Imperial War Museum (IWM) en Londres...Imperial....está toda su historia guerrera de siglos y mas siglos.. asi que 100 dias tienen su representacion que se merecen en la linea de tiempo del imperio,pero por mas que sean 100 dias tienen una muy buena presencia.
Y si uno recorre los museos de la flota y la de la aviacion naval...bueno ahi se encotrará con mucha mas presencia,ahi estan desde los RH-202 e IA-58 de la FAA,UH-1H del Ejercito,cañones,jeep MB y muchos mas armamento de las FFAA argentina capturados,como infinidad de fotos y documentos.
De ahi...de ahi...a no importarles,hay un largo trecho.
Es bueno saberlo, que los museos de una nación como GB con su extensísimo historial de combates tengan para Malvinas el espacio del tipo que usted relata.
 

BIGUA82

VETERANO DE GUERRA DE MALVINAS
Colaborador
FLEET AIR MUSEUM -YEOVILTON


Mirá el cartel amarillo MatMike...en esta sala hay Sea Harrier,todos los helicopteros historicos de ellos que operaron en Malvinas,muchas fotos gigantes




Homenaje a la TF317-8 y al esfuerzo de guerra de UK en Malvinas

Hay mucho mas,no subo porque son nuestros cañones,nuestros aviones y helicopteros,en todas las unidades de la RAF,ARMY y NAVY que participaron hay tambien salas o museos.
 
Última edición:
No,tambien hacen bombardeo rasante el Vulcan,como tambien lo hace el B-52..Los CNBR bombardeaban tambien el altura en niveles muy altos.
Los CNBR de la FAA realizaron bombardeo rasante o bajo nivel,en altura con apoyo del AN-TPS 43 y en alturas medias.
De los CANBERRA sabía que podían bombardear en altura... Ahora... Que el otro bicho pudiera bombardear rasante, no lo hubiera imaginado (y menos un B52), lo veo muy tosco, gracias por la aclaración. Saludos
 

BIGUA82

VETERANO DE GUERRA DE MALVINAS
Colaborador
De los CANBERRA sabía que podían bombardear en altura... Ahora... Que el otro bicho pudiera bombardear rasante, no lo hubiera imaginado (y menos un B52), lo veo muy tosco, gracias por la aclaración. Saludos
Por favor no llame "tosco" a un Buff es uno de los pocos aviones preferidos...si va al club encontrará muchos post mios dedicados al GRAN BUFF

1963 PRACTICA DE BOMBARDEO RASANTE-POLIGONO DE TIRO NEVADA-1963
 
La Batalla Aerea por las Islas Malvinas,está en una nave que comparte con la tematica de la Guerra Fria...entonces para que Usted se dé cuenta de la dimension de lo expuesto por Malvinas.
Hay un AVRO VULCAN con las 21 Mk-17 en el piso,para darle magnitud a las operaciones Carnero Negro y hay un Harrier GR3 sobre una pista de placas de aluminio,una FOB y una gran foto semocircular de San Carlos...esto decir que es poco...?? ademas la RAF para Malvinas solo por ahora puede mostrar esos dos Sistemas de Amas.Ocurre lo mismo al visitar el Imperial War Museum (IWM) en Londres...Imperial....está toda su historia guerrera de siglos y mas siglos.. asi que 100 dias tienen su representacion que se merecen en la linea de tiempo del imperio,pero por mas que sean 100 dias tienen una muy buena presencia.
Y si uno recorre los museos de la flota y la de la aviacion naval...bueno ahi se encotrará con mucha mas presencia,ahi estan desde los RH-202 e IA-58 de la FAA,UH-1H del Ejercito,cañones,jeep MB y muchos mas armamento de las FFAA argentina capturados,como infinidad de fotos y documentos.
De ahi...de ahi...a no importarles,hay un largo trecho...



Muchas gracias por la información. Sucede que yo unicamente conozco el IWM y en el momento que lo visité, hace ya unos años , unicamente encontré respecto a Malvinas unos recortes de periódicos y produjo en mí esa sensación que comenté antes , de restarle importancia. Pero que les dolió y mucho esta cuasi humillación, ninguna dudas , para muestra lo que venimos discutiendo sobre el veto. Afortunadamente ud. tuvo la suerte de conocer otros museos, materia pendiente para mí, y tiene otra visión de la realidad.
 
En Yeovilton hay un museo de la RN donde se expone un Sea Harrier, Sea King, un UH del Ejército y sino me equivoco un Irundo que participaron en Malvinas pero es verdad no le dan mucha importancia; también creo que si Hollywood pone la lupa en la Batalla aerea por las Malvinas estilo como la pelicula Midway el Museo de Morón va a ser el museo aeronautico más visitado de sudamerica.
El Museo del Arma Aérea de la Flota
Efectivamente hay un A109 y un UH-1.
No me acuerdo, pero de seguro debe haber un SH y Sea King.
Cuando fui (mediados de los 90) estaba interesado en ver los aviones de la SGM, los Buccaneer / FG.1/ Scimitar.
 
FLEET AIR MUSEUM -YEOVILTON


Mirá el cartel amarillo MatMike...en esta sala hay Sea Harrier,todos los helicopteros historicos de ellos que operaron en Malvinas,muchas fotos gigantes




Homenaje a la TF317-8 y al esfuerzo de guerra de UK en Malvinas

Hay mucho mas,no subo porque son nuestros cañones,nuestroano de mano Don Biguas aviones y helicopteros,en todas las unidades de la RAF,ARMY y NAVY que participaron hay tambien salas o museos.
Me gano de mano Don Bigua
 

BIGUA82

VETERANO DE GUERRA DE MALVINAS
Colaborador
Fuente: Diario La Prensa
Como son tiempos de pocas noticias,y mas bien noticias no tan buenas y esperadas como las del veto por parte UK, lean esta nota del dia de ayer en el Diario La Prensa,para dimensionar el esfuerzo de guerra que realizó la Fuerza Aerea Argentina durante la Batalla Aerea por las Islas Malvinas.
Una historia inedita,seguramente desconocida por todos Ustedes...

A 38 años de la Gesta de Malvinas​

Historias inéditas: Las escuchas del enemigo​

El 1º de mayo de 1982 fueron convocadas a prestar servicio las profesoras de inglés del Centro de Idiomas de la Fuerza Aérea Argentina. Su tarea fue interpretar y traducir las cintas grabadas con comunicaciones del Reino Unido. Una labor que se realizó las 24 horas y los siete días de la semana. El testimonio de las protagonistas.​

  • 02.11.2020

A 38 años del Conflicto del Atlántico Sur, se revela una historia poco conocida de las tantas que se desarrollaron en torno a la contienda, que tuvo en este caso como protagonistas a las profesoras de inglés del Centro de Instrucción de Idiomas de la Fuerza Aérea Argentina (CIIFA).
Las profesoras fueron convocadas a prestar servicio el 1° de mayo de 1982, debiendo presentarse para cumplir tareas de interpretación y traducción de cintas grabadas con comunicaciones del enemigo. Labor que desempeñaron con gran profesionalismo, demostrando con su esfuerzo una gran vocación de servicio y amor por la Patria.
Cabe recordar que dicha actividad fue realizada las 24 horas del día, dividido en tres turnos (mañana, tarde y noche) de dos personas, que incluían los días sábados y domingos. Esta iniciativa demandó de una rápida adaptación a nivel personal y profesional por parte del grupo de docentes, teniendo que organizar la vida familiar alrededor del servicio en un rápido pasaje del perfil académico al nuevo rol de combate.
EL RECUERDO DE LA DIRECTORA
Todas las entrevistas realizadas remiten a un punto en común que refiere al espíritu de equipo y al sentimiento de pertenencia experimentado como docentes del CIIFA: el recuerdo de los momentos de camaradería compartidos, la gratitud hacia la Institución por el reconocimiento hacia los servicios prestados a través de invitaciones, recordatorios y salutaciones con motivo de fechas importantes y aniversarios, y el orgullo de ser parte de un espacio de profesionales con una marcada vocación de servicio.
Pero también surge de manera recurrente en las conversaciones mantenidas con las docentes, el recuerdo presente de una persona: la entonces Directora del CIIFA, Angela Vidal de Müller. Todas las profesoras la recuerdan como una persona notable en muchos sentidos y con destacadas cualidades que dejaron una huella imborrable en el Centro: su integridad, vocación, nivel de exigencia, rigurosidad, y el tenaz esfuerzo puesto en lograr que esta unidad académica tuviera un plantel docente destacado por su calidad, excelencia y profesionalismo.
FUERZA AEREA EN COMBATE
Alicia Castelucci es profesora del CIIFA desde hace más de 40 años. Estudio en el Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González (Beca Fulbright en Literatura Norteamericana e Inglesa) y comenzó su carrera docente en los cursos para el personal militar de la Fuerza Aérea Argentina designado para desempeñar cargos en el exterior. Luego se especializó en los cursos de inglés técnico aeronáutico para pilotos.
Ella junto a otras colegas, fue parte de la comisión que intervino en el proceso de diseño de una herramienta de evaluación, desarrollada con el objetivo de comprobar el nivel de competencia lingüística de los controladores de Tránsito Aéreo, operadores de estaciones aeronáuticas y pilotos del país, de acuerdo con las prescripciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). Se desempeñó además como integrante de la junta de docentes designada para evaluar y calificar las competencias de idioma inglés técnico aeronáutico del personal militar, civil y comercial de Tránsito Aéreo y pilotos de nuestro país. Actualmente se desempeña con carácter de asesora en la tarea de formar al personal civil docente que ingresa al Centro de Idiomas.
"Fue una experiencia muy importante, en el marco de un Conflicto que no esperábamos, pero que fue muy tocante y a mí me llegó mucho. Yo estuve en todo momento muy emocionada". "El 1° de mayo la directora del CIIFA nos juntó a todos y rezamos porque en ese momento la Fuerza Aérea estaba en combate".
"Nos convocaron a las profesoras y traductoras para que interpretáramos las comunicaciones entre los aviones y buques de guerra enemigos. Iba en el turno de la madrugada. Era escuchar y escribir, escribir y escuchar, pero nos resultaba difícil porque no es como las comunicaciones de hoy en día".

Al respecto, recordó que "tratábamos de escuchar y traducir lo mejor posible, pero la mayor parte del tiempo utilizaban claves y términos desconocidos para nosotras. Yo sentía que estaba haciendo algo importante. Fue una tarea muy emocionante, profunda y tocante. Es el día de hoy que lo recuerdo con mucha emoción", rememora.
"UN ACENTO INGLES CERRADO''
Otra de las docentes que participó del operativo es María del Carmen Rodríguez (Profesora Nacional de Inglés del Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González). Fue docente del CIIFA desde el año 1965 hasta el año 2008, en los cursos de inglés técnico aeronáutico para el personal militar destinado en agregadurías militares, comisiones del servicio, becas y cursos de perfeccionamiento en el extranjero. Recibió la medalla por 40 años de servicio en la Fuerza Aérea Argentina.
"Me llamaron y me dijeron que me tenía que presentar en el Edificio Cóndor (sede del Estado Mayor General de la Fuerza Aérea Argentina) junto a otras docentes. Yo sentía que iba a ayudar a la Fuerza en el Conflicto, para mí era un orgullo. En ese momento, mi hijo tenía 10 meses y era un día feriado. No sabía cómo nos íbamos a arreglar con mi marido. Pero la idea era estar presente y poder ayudar a la Fuerza en lo que nos pedía, que era la traducción", sostiene.
Rodríguez explica que "eran dos docentes por turno. Yo iba al mediodía y a la tarde. Teníamos que escuchar grabaciones de un aparato grande. Se escuchaban muchas interferencias, que nosotras no estábamos acostumbradas a escuchar. Teníamos que detectar qué se decía. Algunas de las comunicaciones provenían al parecer de la Isla Ascensión y tenían que ver con el envío de helicópteros Sea King hacia las Malvinas. También era difícil a veces entender que decían porque hablaban con cierto acento inglés que era bastante cerrado", destaca.
Por último, evoca que "en 40 años de docencia he tenido muchos alumnos, entre ellos varios veteranos de Malvinas con los que tuve la oportunidad de charlar y que me contaron sus experiencias como parte de las Escuadrillas durante el Conflicto. Pero los tuve después de varios años, cuando venían a aprender el idioma porque eran designados en el extranjero".
``TAREA ARDUA''
"Teníamos que traducir conversaciones y grabaciones del inglés al español. Algunas de estas conversaciones y traducciones las hicimos con éxito y otras no tanto por la falta de claridad en el audio de algunas de las cintas, que se escuchaban con mucha interferencia", recuerda, por su parte, María Elisa Martín (Profesora de Inglés y Traductora Pública egresada de la UBA), quien se desempeñó en el CIIFA desde el año 1974 hasta el año 2014 en los cursos de inglés para el personal militar y civil que debía aprender el idioma para viajar hacia el exterior. En los últimos años de su trayectoria profesional cumplió tareas como asesora de inglés para la Escuela Superior de Guerra Aérea y la Dirección General de Educación de la Fuerza Aérea Argentina.
Con motivo del Conflicto del Atlántico Sur, fue convocada al Edificio Cóndor junto a otras docentes para realizar escuchas de comunicaciones aire-tierra del enemigo. "Fue una tarea ardua, a veces en turnos nocturnos, pero realizamos nuestro trabajo con mucha dedicación y espíritu de colaboración con la Fuerza", afirmó.
UN FUERTE IMPACTO EN LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA
Silvia Repila (Profesora Nacional de Inglés del Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González y Traductora Pública egresada de la UBA) se
desempeñó como profesora de inglés en los diferentes cursos del CIIFA, realizó interpretaciones y traducciones de documentos, y sirvió como intérprete de inglés para la Fuerza Aérea ante la visita de autoridades internacionales.
"Fue un hecho muy importante para nosotras. A mí me tocó el turno noche. Eran dos docentes por turno. Nos esforzábamos por escuchar las grabaciones, tratando de anotar todo lo que pudiera servir, aunque a veces se hacía difícil por la interferencia que se escuchaba en las grabaciones", sostuvo.
"En ese momento mi hija tenía 6 Años, y mis hijos 4 años y 2 años. Cuando me llegó la comunicación pensé: Yo no puedo ir, esto no es para mí, porque ¿cómo dejo a mi marido y a mis hijos?. Al respecto, mi padre era veterinario militar y me dijo que esto era un deber, que estas son las situaciones en las que hay que ser el primero en presentarse y que si me convocaban de esta forma era algo que debía atender y que no había ninguna razón que esgrimir. Me cambió por completo mi punto de vista, así que fui corriendo a presentarme", manifestó.
"Tuve la oportunidad de impartir instrucción a un piloto que debió eyectarse en combate y fue tomado prisionero. Como todavía se encontraba convaleciente cuando lo liberaron, decidió aprovechar el tiempo de recuperación para hacer cursos, así que tuve la posibilidad de compartir su experiencia y sus impresiones sobre los momentos vividos", rememoró.
Por último, destacó que "el final del Conflicto tuvo un fuerte impacto en la enseñanza del idioma inglés en nuestro país. Por un lado, fue como una paradoja que hubo que superar para poder continuar con nuestra tarea, dado que el personal se mostraba reacio a aprender el idioma inglés. Por otra parte marcó un giro definitivo en la tendencia vigente hasta ese momento con respecto al prestigio que tenía la enseñanza del idioma y la cultura británica, que fue desplazada en poco tiempo por el inglés americano".
``DOS DIAS SIN DORMIR''
Cuando Susana Bottini de Berney (Profesora Nacional de Inglés del Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González / Letras Inglesas en Barnard College of Columbia University (New York) ingresó al CIIFA como profesora interina en diciembre del año 1967, nunca se imaginó lo que le tocaría afrontar 15 años después. Comenzó con la tarea de enseñar el idioma a los pilotos y tripulaciones que debían viajar a EE.UU. con motivo de la incorporación del Sistema de Armas C-130 Hercules a la Fuerza Aérea Argentina. En abril de 1968 ganó el concurso de antecedentes y oposición como docente titular.
En el año 1997 fue distinguida por la Fuerza Aérea con un viaje a la ciudad de Leeds (condado de Yorkshire del Oeste - Inglaterra), donde realizó un curso sobre nuevas metodologías en la enseñanza del idioma inglés en las FF.AA. Se desempeñó durante 34 años hasta su jubilación en el año 2000.
Sin embargo, siempre recuerda su actuación durante la Guerra de las Malvinas como algo imborrable en su vida: "No sé si fue una cuestión de elección o mera casualidad, pero me convocaron el día 1° y estuve dos días sin dormir trabajando en el Edificio Cóndor, hasta el día 2 de mayo por la noche cuando recién pude irme a mi casa. En ese momento tenía ya mis dos niñas y un varoncito de 2 años y medio, que se quedaron con mi marido y mi mamá. Me costó mucho dejarlos, pero la Patria llamaba".
"Al principio -rememora Bottini de Berney- fue adrenalina pura y estábamos todos muy entusiasmados. Después nuestra euforia había decaído, nos sentíamos tristes y lamentábamos las bajas de los pilotos que habían sido alumnos nuestros. Otros pudieron eyectarse, fueron rescatados y tomados prisioneros. Después volvieron al Centro a estudiar porque fueron distinguidos con el cargo de agregado militar en el exterior en reconocimiento a su arrojo y valentía en el cumplimiento del deber", destacó.
Por último, afirmó que "durante mi viaje como representante de la Fuerza Aérea en Inglaterra fui a visitar el Centro de Idiomas de la Royal Air Force. En este lugar presencié una clase de inglés impartida a oficiales de la Fuerza Aérea de Turquía. Tuve el placer de constatar que los alumnos nos entendían más a nosotras que a sus profesores".
``NOTICIAS FALSAS''
"Fui convocada al Edificio Cóndor a cubrir los turnos de las noches del 1º y el 2 de mayo para transcribir las cintas con las grabaciones del enemigo", explicó la profesora Noemí Fontán de Sánchez, quien se desempeñó como docente en el CIIFA desde el año 1979 hasta su jubilación en el año 1994, continuando su actividad en calidad de asesora hasta el año 2001. Durante este período tuvo a su cargo el dictado de los diferentes cursos de inglés del Centro. Con el tiempo se especializó en el curso de inglés técnico aeronáutico para el personal que se desempeña como controlador de tránsito aéreo militar.
Sobre su actuación en el conflicto bélico de 1982, manifestó: "Al principio nos parecieron ininteligibles, pero luego se hicieron más claras. Al segundo día nos dimos cuenta que Ellos habían detectado que se los escuchaba, y empezaron a dar noticias falsas. La euforia del primer día fue desapareciendo a medida que pasaban las horas y las noticias anunciaban una derrota. Me sentí muy orgullosa de haber podido hacer un servicio para la Fuerza y la Patria".
``UNA EPOCA DE MUCHA TENSION''
Quien también se desempeñó durante el conflicto con el Reino Unido fue Silvia Cerimedo (Profesora Nacional de Inglés del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas y docente del CIIFA desde el año 1973 hasta su jubilación en el año 2012).
Durante 40 años impartió cursos de inglés para el personal militar y civil de la Fuerza Aérea, funcionarios de la Secretaría de Comercio Exterior y del Banco de la Nación Argentina, personal de Aerolíneas Argentinas, y del Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria (INTA), con los cuales el Centro de Idiomas tenía convenio.
"Fui convocada al Edificio Cóndor a hacer escuchas y traducir lo que se escuchaba. A mí me tocó el turno noche, porque tenía una bebé de un año y mi marido se quedaba a esa hora a cuidarla. Fue una época de mucha tensión y mucho nerviosismo. No sé si fue muy útil o sirvió lo que hicimos, porque a veces las comunicaciones nos resultaban poco claras. Tampoco estuvimos demasiado tiempo. Pero el hecho nos movilizó muchísimo", sostuvo.
También recordó que "fueron 40 años trabajando en el mismo lugar y con la misma gente, un espacio maravilloso para trabajar, con alumnos magníficos. Tenemos un grupo de docentes jubiladas y cada tanto nos vemos. También mantenemos un contacto esporádico con personal docente en actividad del Centro. Como todas mis amigas, en general hemos tenido etapas muy buenas de nuestras vidas y etapas muy malas, pero el CIIFA es un lugar fantástico", afirmó.
EL CIIFA EN LA ACTUALIDAD
Desde hace más de 50 años, el Centro de Instrucción de Idiomas de la Fuerza Aérea mantiene firme su misión de instruir en idiomas extranjeros al personal de la Fuerza Aérea, con una marcada vocación de servicio y profesionalismo.
En la actualidad se dictan cursos de alemán, francés, inglés, inglés técnico aeronáutico, italiano, portugués y ruso para el personal militar superior y subalterno que requiera alcanzar las exigencias de perfeccionamiento necesarias para cumplir con las funciones profesionales en el destino, o prepararse para desempeñar cargos en el exterior.
El Centro cuenta además con un gabinete para realizar traducciones inglés-español de manuales, reglamentos, legislación y normativas vigentes en países de habla anglosajona, y eventualmente en francés, italiano y portugués.
Por último, es importante destacar que el CIIFA ha participado en instancias de formación con las otras Fuerzas Armadas y de Seguridad, y diversas instituciones del ámbito civil como el Banco Nación, la Administración Nacional de Aduanas, el Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria (INTA) y las empresas aéreas Austral y Aerolíneas Argentinas.

* Esta investigación fue realizada por el equipo de historiadores de la Fuerza Aérea Argentina.
 

Jorge II

Serpiente Negra.
Fuente: Diario La Prensa
Como son tiempos de pocas noticias,y mas bien noticias no tan buenas y esperadas como las del veto por parte UK, lean esta nota del dia de ayer en el Diario La Prensa,para dimensionar el esfuerzo de guerra que realizó la Fuerza Aerea Argentina durante la Batalla Aerea por las Islas Malvinas.
Una historia inedita,seguramente desconocida por todos Ustedes...

A 38 años de la Gesta de Malvinas​

Historias inéditas: Las escuchas del enemigo​

El 1º de mayo de 1982 fueron convocadas a prestar servicio las profesoras de inglés del Centro de Idiomas de la Fuerza Aérea Argentina. Su tarea fue interpretar y traducir las cintas grabadas con comunicaciones del Reino Unido. Una labor que se realizó las 24 horas y los siete días de la semana. El testimonio de las protagonistas.​

  • 02.11.2020

A 38 años del Conflicto del Atlántico Sur, se revela una historia poco conocida de las tantas que se desarrollaron en torno a la contienda, que tuvo en este caso como protagonistas a las profesoras de inglés del Centro de Instrucción de Idiomas de la Fuerza Aérea Argentina (CIIFA).
Las profesoras fueron convocadas a prestar servicio el 1° de mayo de 1982, debiendo presentarse para cumplir tareas de interpretación y traducción de cintas grabadas con comunicaciones del enemigo. Labor que desempeñaron con gran profesionalismo, demostrando con su esfuerzo una gran vocación de servicio y amor por la Patria.
Cabe recordar que dicha actividad fue realizada las 24 horas del día, dividido en tres turnos (mañana, tarde y noche) de dos personas, que incluían los días sábados y domingos. Esta iniciativa demandó de una rápida adaptación a nivel personal y profesional por parte del grupo de docentes, teniendo que organizar la vida familiar alrededor del servicio en un rápido pasaje del perfil académico al nuevo rol de combate.
EL RECUERDO DE LA DIRECTORA
Todas las entrevistas realizadas remiten a un punto en común que refiere al espíritu de equipo y al sentimiento de pertenencia experimentado como docentes del CIIFA: el recuerdo de los momentos de camaradería compartidos, la gratitud hacia la Institución por el reconocimiento hacia los servicios prestados a través de invitaciones, recordatorios y salutaciones con motivo de fechas importantes y aniversarios, y el orgullo de ser parte de un espacio de profesionales con una marcada vocación de servicio.
Pero también surge de manera recurrente en las conversaciones mantenidas con las docentes, el recuerdo presente de una persona: la entonces Directora del CIIFA, Angela Vidal de Müller. Todas las profesoras la recuerdan como una persona notable en muchos sentidos y con destacadas cualidades que dejaron una huella imborrable en el Centro: su integridad, vocación, nivel de exigencia, rigurosidad, y el tenaz esfuerzo puesto en lograr que esta unidad académica tuviera un plantel docente destacado por su calidad, excelencia y profesionalismo.
FUERZA AEREA EN COMBATE
Alicia Castelucci es profesora del CIIFA desde hace más de 40 años. Estudio en el Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González (Beca Fulbright en Literatura Norteamericana e Inglesa) y comenzó su carrera docente en los cursos para el personal militar de la Fuerza Aérea Argentina designado para desempeñar cargos en el exterior. Luego se especializó en los cursos de inglés técnico aeronáutico para pilotos.
Ella junto a otras colegas, fue parte de la comisión que intervino en el proceso de diseño de una herramienta de evaluación, desarrollada con el objetivo de comprobar el nivel de competencia lingüística de los controladores de Tránsito Aéreo, operadores de estaciones aeronáuticas y pilotos del país, de acuerdo con las prescripciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). Se desempeñó además como integrante de la junta de docentes designada para evaluar y calificar las competencias de idioma inglés técnico aeronáutico del personal militar, civil y comercial de Tránsito Aéreo y pilotos de nuestro país. Actualmente se desempeña con carácter de asesora en la tarea de formar al personal civil docente que ingresa al Centro de Idiomas.
"Fue una experiencia muy importante, en el marco de un Conflicto que no esperábamos, pero que fue muy tocante y a mí me llegó mucho. Yo estuve en todo momento muy emocionada". "El 1° de mayo la directora del CIIFA nos juntó a todos y rezamos porque en ese momento la Fuerza Aérea estaba en combate".
"Nos convocaron a las profesoras y traductoras para que interpretáramos las comunicaciones entre los aviones y buques de guerra enemigos. Iba en el turno de la madrugada. Era escuchar y escribir, escribir y escuchar, pero nos resultaba difícil porque no es como las comunicaciones de hoy en día".

Al respecto, recordó que "tratábamos de escuchar y traducir lo mejor posible, pero la mayor parte del tiempo utilizaban claves y términos desconocidos para nosotras. Yo sentía que estaba haciendo algo importante. Fue una tarea muy emocionante, profunda y tocante. Es el día de hoy que lo recuerdo con mucha emoción", rememora.
"UN ACENTO INGLES CERRADO''
Otra de las docentes que participó del operativo es María del Carmen Rodríguez (Profesora Nacional de Inglés del Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González). Fue docente del CIIFA desde el año 1965 hasta el año 2008, en los cursos de inglés técnico aeronáutico para el personal militar destinado en agregadurías militares, comisiones del servicio, becas y cursos de perfeccionamiento en el extranjero. Recibió la medalla por 40 años de servicio en la Fuerza Aérea Argentina.
"Me llamaron y me dijeron que me tenía que presentar en el Edificio Cóndor (sede del Estado Mayor General de la Fuerza Aérea Argentina) junto a otras docentes. Yo sentía que iba a ayudar a la Fuerza en el Conflicto, para mí era un orgullo. En ese momento, mi hijo tenía 10 meses y era un día feriado. No sabía cómo nos íbamos a arreglar con mi marido. Pero la idea era estar presente y poder ayudar a la Fuerza en lo que nos pedía, que era la traducción", sostiene.
Rodríguez explica que "eran dos docentes por turno. Yo iba al mediodía y a la tarde. Teníamos que escuchar grabaciones de un aparato grande. Se escuchaban muchas interferencias, que nosotras no estábamos acostumbradas a escuchar. Teníamos que detectar qué se decía. Algunas de las comunicaciones provenían al parecer de la Isla Ascensión y tenían que ver con el envío de helicópteros Sea King hacia las Malvinas. También era difícil a veces entender que decían porque hablaban con cierto acento inglés que era bastante cerrado", destaca.
Por último, evoca que "en 40 años de docencia he tenido muchos alumnos, entre ellos varios veteranos de Malvinas con los que tuve la oportunidad de charlar y que me contaron sus experiencias como parte de las Escuadrillas durante el Conflicto. Pero los tuve después de varios años, cuando venían a aprender el idioma porque eran designados en el extranjero".
``TAREA ARDUA''
"Teníamos que traducir conversaciones y grabaciones del inglés al español. Algunas de estas conversaciones y traducciones las hicimos con éxito y otras no tanto por la falta de claridad en el audio de algunas de las cintas, que se escuchaban con mucha interferencia", recuerda, por su parte, María Elisa Martín (Profesora de Inglés y Traductora Pública egresada de la UBA), quien se desempeñó en el CIIFA desde el año 1974 hasta el año 2014 en los cursos de inglés para el personal militar y civil que debía aprender el idioma para viajar hacia el exterior. En los últimos años de su trayectoria profesional cumplió tareas como asesora de inglés para la Escuela Superior de Guerra Aérea y la Dirección General de Educación de la Fuerza Aérea Argentina.
Con motivo del Conflicto del Atlántico Sur, fue convocada al Edificio Cóndor junto a otras docentes para realizar escuchas de comunicaciones aire-tierra del enemigo. "Fue una tarea ardua, a veces en turnos nocturnos, pero realizamos nuestro trabajo con mucha dedicación y espíritu de colaboración con la Fuerza", afirmó.
UN FUERTE IMPACTO EN LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA
Silvia Repila (Profesora Nacional de Inglés del Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González y Traductora Pública egresada de la UBA) se
desempeñó como profesora de inglés en los diferentes cursos del CIIFA, realizó interpretaciones y traducciones de documentos, y sirvió como intérprete de inglés para la Fuerza Aérea ante la visita de autoridades internacionales.
"Fue un hecho muy importante para nosotras. A mí me tocó el turno noche. Eran dos docentes por turno. Nos esforzábamos por escuchar las grabaciones, tratando de anotar todo lo que pudiera servir, aunque a veces se hacía difícil por la interferencia que se escuchaba en las grabaciones", sostuvo.
"En ese momento mi hija tenía 6 Años, y mis hijos 4 años y 2 años. Cuando me llegó la comunicación pensé: Yo no puedo ir, esto no es para mí, porque ¿cómo dejo a mi marido y a mis hijos?. Al respecto, mi padre era veterinario militar y me dijo que esto era un deber, que estas son las situaciones en las que hay que ser el primero en presentarse y que si me convocaban de esta forma era algo que debía atender y que no había ninguna razón que esgrimir. Me cambió por completo mi punto de vista, así que fui corriendo a presentarme", manifestó.
"Tuve la oportunidad de impartir instrucción a un piloto que debió eyectarse en combate y fue tomado prisionero. Como todavía se encontraba convaleciente cuando lo liberaron, decidió aprovechar el tiempo de recuperación para hacer cursos, así que tuve la posibilidad de compartir su experiencia y sus impresiones sobre los momentos vividos", rememoró.
Por último, destacó que "el final del Conflicto tuvo un fuerte impacto en la enseñanza del idioma inglés en nuestro país. Por un lado, fue como una paradoja que hubo que superar para poder continuar con nuestra tarea, dado que el personal se mostraba reacio a aprender el idioma inglés. Por otra parte marcó un giro definitivo en la tendencia vigente hasta ese momento con respecto al prestigio que tenía la enseñanza del idioma y la cultura británica, que fue desplazada en poco tiempo por el inglés americano".
``DOS DIAS SIN DORMIR''
Cuando Susana Bottini de Berney (Profesora Nacional de Inglés del Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. González / Letras Inglesas en Barnard College of Columbia University (New York) ingresó al CIIFA como profesora interina en diciembre del año 1967, nunca se imaginó lo que le tocaría afrontar 15 años después. Comenzó con la tarea de enseñar el idioma a los pilotos y tripulaciones que debían viajar a EE.UU. con motivo de la incorporación del Sistema de Armas C-130 Hercules a la Fuerza Aérea Argentina. En abril de 1968 ganó el concurso de antecedentes y oposición como docente titular.
En el año 1997 fue distinguida por la Fuerza Aérea con un viaje a la ciudad de Leeds (condado de Yorkshire del Oeste - Inglaterra), donde realizó un curso sobre nuevas metodologías en la enseñanza del idioma inglés en las FF.AA. Se desempeñó durante 34 años hasta su jubilación en el año 2000.
Sin embargo, siempre recuerda su actuación durante la Guerra de las Malvinas como algo imborrable en su vida: "No sé si fue una cuestión de elección o mera casualidad, pero me convocaron el día 1° y estuve dos días sin dormir trabajando en el Edificio Cóndor, hasta el día 2 de mayo por la noche cuando recién pude irme a mi casa. En ese momento tenía ya mis dos niñas y un varoncito de 2 años y medio, que se quedaron con mi marido y mi mamá. Me costó mucho dejarlos, pero la Patria llamaba".
"Al principio -rememora Bottini de Berney- fue adrenalina pura y estábamos todos muy entusiasmados. Después nuestra euforia había decaído, nos sentíamos tristes y lamentábamos las bajas de los pilotos que habían sido alumnos nuestros. Otros pudieron eyectarse, fueron rescatados y tomados prisioneros. Después volvieron al Centro a estudiar porque fueron distinguidos con el cargo de agregado militar en el exterior en reconocimiento a su arrojo y valentía en el cumplimiento del deber", destacó.
Por último, afirmó que "durante mi viaje como representante de la Fuerza Aérea en Inglaterra fui a visitar el Centro de Idiomas de la Royal Air Force. En este lugar presencié una clase de inglés impartida a oficiales de la Fuerza Aérea de Turquía. Tuve el placer de constatar que los alumnos nos entendían más a nosotras que a sus profesores".
``NOTICIAS FALSAS''
"Fui convocada al Edificio Cóndor a cubrir los turnos de las noches del 1º y el 2 de mayo para transcribir las cintas con las grabaciones del enemigo", explicó la profesora Noemí Fontán de Sánchez, quien se desempeñó como docente en el CIIFA desde el año 1979 hasta su jubilación en el año 1994, continuando su actividad en calidad de asesora hasta el año 2001. Durante este período tuvo a su cargo el dictado de los diferentes cursos de inglés del Centro. Con el tiempo se especializó en el curso de inglés técnico aeronáutico para el personal que se desempeña como controlador de tránsito aéreo militar.
Sobre su actuación en el conflicto bélico de 1982, manifestó: "Al principio nos parecieron ininteligibles, pero luego se hicieron más claras. Al segundo día nos dimos cuenta que Ellos habían detectado que se los escuchaba, y empezaron a dar noticias falsas. La euforia del primer día fue desapareciendo a medida que pasaban las horas y las noticias anunciaban una derrota. Me sentí muy orgullosa de haber podido hacer un servicio para la Fuerza y la Patria".
``UNA EPOCA DE MUCHA TENSION''
Quien también se desempeñó durante el conflicto con el Reino Unido fue Silvia Cerimedo (Profesora Nacional de Inglés del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas y docente del CIIFA desde el año 1973 hasta su jubilación en el año 2012).
Durante 40 años impartió cursos de inglés para el personal militar y civil de la Fuerza Aérea, funcionarios de la Secretaría de Comercio Exterior y del Banco de la Nación Argentina, personal de Aerolíneas Argentinas, y del Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria (INTA), con los cuales el Centro de Idiomas tenía convenio.
"Fui convocada al Edificio Cóndor a hacer escuchas y traducir lo que se escuchaba. A mí me tocó el turno noche, porque tenía una bebé de un año y mi marido se quedaba a esa hora a cuidarla. Fue una época de mucha tensión y mucho nerviosismo. No sé si fue muy útil o sirvió lo que hicimos, porque a veces las comunicaciones nos resultaban poco claras. Tampoco estuvimos demasiado tiempo. Pero el hecho nos movilizó muchísimo", sostuvo.
También recordó que "fueron 40 años trabajando en el mismo lugar y con la misma gente, un espacio maravilloso para trabajar, con alumnos magníficos. Tenemos un grupo de docentes jubiladas y cada tanto nos vemos. También mantenemos un contacto esporádico con personal docente en actividad del Centro. Como todas mis amigas, en general hemos tenido etapas muy buenas de nuestras vidas y etapas muy malas, pero el CIIFA es un lugar fantástico", afirmó.
EL CIIFA EN LA ACTUALIDAD
Desde hace más de 50 años, el Centro de Instrucción de Idiomas de la Fuerza Aérea mantiene firme su misión de instruir en idiomas extranjeros al personal de la Fuerza Aérea, con una marcada vocación de servicio y profesionalismo.
En la actualidad se dictan cursos de alemán, francés, inglés, inglés técnico aeronáutico, italiano, portugués y ruso para el personal militar superior y subalterno que requiera alcanzar las exigencias de perfeccionamiento necesarias para cumplir con las funciones profesionales en el destino, o prepararse para desempeñar cargos en el exterior.
El Centro cuenta además con un gabinete para realizar traducciones inglés-español de manuales, reglamentos, legislación y normativas vigentes en países de habla anglosajona, y eventualmente en francés, italiano y portugués.
Por último, es importante destacar que el CIIFA ha participado en instancias de formación con las otras Fuerzas Armadas y de Seguridad, y diversas instituciones del ámbito civil como el Banco Nación, la Administración Nacional de Aduanas, el Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria (INTA) y las empresas aéreas Austral y Aerolíneas Argentinas.

* Esta investigación fue realizada por el equipo de historiadores de la Fuerza Aérea Argentina.
Me acuerdo que tenía una profesora de ingles en Rosario que nos contaba historias de cuando era azafata etc etc etc y una vez fuimos a su casa y nos dimos cuenta que era hermana de un héroe de guerra caido en Bahia Agradable hincha de Central como yo.
 

FerTrucco

Colaborador
Por pura curiosidad, de la promoción del TC-48 (la 31, creo), ¿quiénes fueron sus miembros más conocidos, o que llegaron a las jerarquías más altas?
Sacando cuentas rápidas, a Malvinas deberían haber llegado como mayores o vicecomodoros.
 

Jorge II

Serpiente Negra.
Sino me equivoco está el Comodoro Ret VGM Francisco FLorencio Mensi que es miembro fundador de la Base Marambio, Navegador Militar (creo) del KC-130 en Malvinas, Director del LAM y estuvo como funcionario en Rosario. Creo que Biguá debe saber más.
 
Arriba