El uso del nombre "campos de concentración polacos"

Esto es la noticia de hoy. Hay un escandalo en Polonia, pero no es la primera vez cuando se usaba la expresión "campos de concentración polacos". Esta vez el problema es muy seria, porque la frasa fue usada por el presidente del pais mas poderoso.

Doy este tema en "historia militar", porque no quiero referir sólo de este incidente, aunque hay simptomes que presidente Obama es generalmente anti-polaco, no quiero hablar de eso, quiero hablar de los estereotipos y conceptos falsos de la historia de la Segunda Guerra Mundial.

http://www.intereconomia.com/notici...uenta-los-campos-concentracion-nazis-20120530
 

Juanma

Colaborador
Colaborador
Esta lo que dijo textualmente?
Porque pinta que fue un discurso mal redactado y que se referia a los campos de concentracion que habian en polonia
 
P

pedrooo

Esta lo que dijo textualmente?
Porque pinta que fue un discurso mal redactado y que se referia a los campos de concentracion que habian en polonia

Es que fue eso, y los polacos (tene en cuenta que debe ser un tema muy sensible para ellos) se re ofendieron por mas que sea un mero error de redacción.
 
Esta lo que dijo textualmente?
Porque pinta que fue un discurso mal redactado y que se referia a los campos de concentracion que habian en polonia
Esto es literalmente:
"Polish death camp" - "campo de exterminación polaco".
Si, puede ser, que "Polish" puede significar que estuvo en el territorio polaco, aunque ocupado por los alemanos. Pero normalmente el uso del nombre de nacionalidad muestra la proveniencia. Si "polaco" - el primero que se viene a la mente es "hecho para polacos". Que mas, en la prensa hubo acusaciones que los polacos no hicieron nada para salvar los judios (personas que lo hicieron son presentadas como excepciones, si son presentadas). Las solas victimas de la segunda guerra mundial se presenta judios (es verdad, que fueron las victimas mas importantes, pero otras grupos sufrieron tambien). De otras victimas (como polacos) no se dice nada o se dice muy poco. Muy amenudo los polacos se presenta como colaboradores de los alemanos. Por eso "campos polacos" es la frase insultante.
 

Alexis Giordano

Los vimos rendirse
Y..entiendo la bronca. Es como la vez que nuestro Ministro de Defensa dijo "en Malvinas los aceptamos pero si llegan a venir a territorio argentino [...]" Pero cómo? Malvinas no es territorio argentino? Son altos funcionarios y -se supone- deben hablar con propiedad, conocimiento y altura.
 

Juanma

Colaborador
Colaborador
Me parece un error muy choto como para tanto escandalo.
Mas en un evento para un polaco de la resistencia.
Errores tenemos todos, inclusive el presidente de los Estados Unidos.
GIVE HIM A FXXXING BREAK!

Cuanto habra de politica en el medio para agrandar esto
 
Esto es literalmente:
"Polish death camp" - "campo de exterminación polaco".
Si, puede ser, que "Polish" puede significar que estuvo en el territorio polaco, aunque ocupado por los alemanos. Pero normalmente el uso del nombre de nacionalidad muestra la proveniencia. Si "polaco" - el primero que se viene a la mente es "hecho para polacos". Que mas, en la prensa hubo acusaciones que los polacos no hicieron nada para salvar los judios (personas que lo hicieron son presentadas como excepciones, si son presentadas). Las solas victimas de la segunda guerra mundial se presenta judios (es verdad, que fueron las victimas mas importantes, pero otras grupos sufrieron tambien). De otras victimas (como polacos) no se dice nada o se dice muy poco. Muy amenudo los polacos se presenta como colaboradores de los alemanos. Por eso "campos polacos" es la frase insultante.


"Campo de exterminio polaco" puede denotar que son producidos por Polonia si no supieramos la historia desde aca.
El sentimiento que ellos tienen de si mismo los polacos (como pueblo) si colaboraron con Alemania o no, ese es el problema.

No se de Obama que sentimientos tiene para con los polacos , una de las medallas que otorgo fue para un miembro de la resistencia polaca que proporcionó uno de los primeros relatos de los testigos del Holocausto, Jan Karski. ¿Karski fue una excepcion entre los polacos para merezca reconocimiento?, ¿su comportamiento averguenza al común de los polacos por la "pasividad" de estos últimos como pueblo? es relativo. Para mi, el contexto de una guerra, es lo que le da el caracter de relativo.
Con respecto al discurso de Obama, fue un discurso en Estados Unidos para los Estados Unidos, si se ve en Polonia es otra cosa. Si hubiera estado en suelo polaco , se el podria decir "mire señor presidente no use la frase de "Polish death camp" aqui suena mal, hay suceptibilidad, pero no fue el caso.
 
Finalmente Obama envió la carta al presidente polaco Bronislaw Komorowski.
http://www.eluniversal.com/internac...lmente-por-hablar-de-campos-de-exterminio-pol

Obama se disculpa personalmente por hablar de "campos de exterminio polaco"

El error se produjo el pasado martes durante la ceremonia en la Casa Blanca en la que Obama otorgó la Medalla de la Libertad, el máximo honor civil en EEUU, a 13 personalidades entre las que estaba Jan Karski (1914-2000), un estadounidense de origen polaco que luchó contra los nazis en la Segunda Guerra Mundial.

EL UNIVERSAL
viernes 1 de junio de 2012 05:43 PM

Washington.- El presidente de EEUU, Barack Obama, envió una carta a su homólogo de Polonia, Bronislaw Komorowski, en la que lamenta haber usado la expresión campo de exterminio "polaco" en lugar de "nazi", un error que indignó al Gobierno de ese país.

Komorowski le mandó una carta a Obama, quien le envió otra "de respuesta", indicó hoy Josh Earnest, portavoz adjunto de la Casa Blanca, a los periodistas que viajaron en el avión presidencial a cubrir varios actos en Minessota, destacó Efe.

Earnest no quiso entrar en detalles sobre el contenido de la carta al afirmar que, por lo general, la Casa Blanca no hace pública la correspondencia del presidente con otros líderes mundiales.

El error se produjo el pasado martes durante la ceremonia en la Casa Blanca en la que Obama otorgó la Medalla de la Libertad, el máximo honor civil en EEUU, a 13 personalidades entre las que estaba Jan Karski (1914-2000), un estadounidense de origen polaco que luchó contra los nazis en la Segunda Guerra Mundial.

Al aludir a la historia de Karski, a quien se le concedió la medalla de forma póstuma, Obama habló de "campo de exterminio polaco" en referencia a los campos de concentración que el régimen nazi estableció en Polonia.

Desde hace años Polonia lucha para evitar el uso del término "campo de concentración polaco" para describir a Auschwitz y otros centros similares construidos por los nazis durante la Segunda Guerra Mundial.

Las palabras de Obama "tocaron a todos los polacos", sostuvo el primer ministro de Polonia, Donald Tusk, en un comunicado divulgado por la cadena CNN.

"No podemos aceptar esas palabras incluso si vienen del líder de una potencia amiga, ya que esperamos diligencia, cuidado y respeto de nuestros amigos en cuestiones de importancia como el recuerdo de la Segunda Guerra Mundial", subrayó Tusk.

Por su parte, la Casa Blanca se disculpó de inmediato por el desliz de Obama.

"El presidente se equivocó al hablar, se refería a los campos de exterminio nazis en Polonia. Lamentamos este error", explicó en un comunicado enviado por una portavoz del Consejo de Seguridad Nacional de la Casa Blanca.

Según la versión de la carta de Obama publicada hoy por la prensa, el presidente afirma que sin darse cuenta utilizó "una frase que ha causado angustia a muchos polacos".
"Lamento el error y estoy de acuerdo en que este momento es una oportunidad para asegurar que las generaciones presentes y futuras sepan la verdad", sostiene Obama.
 
Arriba