Menú
Inicio
Visitar el Sitio Zona Militar
Foros
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Qué hay de nuevo
Nuevos mensajes
Última actividad
Miembros
Visitantes actuales
Entrar
Registrarse
Novedades
Buscar
Buscar
Buscar sólo en títulos
Por:
Nuevos mensajes
Buscar en los foros
Menú
Entrar
Registrarse
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
Explotación y usurpación de recursos en las Malvinas por Gran Bretaña
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
Estás usando un navegador obsoleto. No se pueden mostrar estos u otros sitios web correctamente.
Se debe actualizar o usar un
navegador alternativo
.
Responder al tema
Mensaje
<blockquote data-quote="power2" data-source="post: 662503" data-attributes="member: 46"><p>Mr Bagre. </p><p></p><p>No always spanish words match with some technical description about oil & gas industry, could be so difficut trying to force the mean of the expressión, so I will try to use a lot of spanish terms.</p><p>En realidad entiendo su punto de vista, a mí me llevó un tiempo adecuarme a esa terminología pero así es el laburo y se me ha pegado el dialecto ahijuna!!... "Wireline" te lo cambio por unidad de alambre (que no dice mucho) y "coiled tubing "sería algo así como "equipo que posee un caño carísimo enrollado sobre carretel que se introduce hasta el fondo de los pozos para inyección de soluciones ácidas por lo general".</p><p>Verá ud. que no siempre la traducción literal existe como tal, además que a uno se le atrofia el léxico de tanto repetir las palabras en inglés.</p><p></p><p>Regards, digo saludos.</p><p>Power2.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="power2, post: 662503, member: 46"] Mr Bagre. No always spanish words match with some technical description about oil & gas industry, could be so difficut trying to force the mean of the expressión, so I will try to use a lot of spanish terms. En realidad entiendo su punto de vista, a mí me llevó un tiempo adecuarme a esa terminología pero así es el laburo y se me ha pegado el dialecto ahijuna!!... "Wireline" te lo cambio por unidad de alambre (que no dice mucho) y "coiled tubing "sería algo así como "equipo que posee un caño carísimo enrollado sobre carretel que se introduce hasta el fondo de los pozos para inyección de soluciones ácidas por lo general". Verá ud. que no siempre la traducción literal existe como tal, además que a uno se le atrofia el léxico de tanto repetir las palabras en inglés. Regards, digo saludos. Power2. [/QUOTE]
Insertar citas…
Verificación
Libertador de Argentina
Responder
Inicio
Foros
Area Militar General
Malvinas 1982
Explotación y usurpación de recursos en las Malvinas por Gran Bretaña
Este sitio usa cookies. Para continuar usando este sitio, se debe aceptar nuestro uso de cookies.
Aceptar
Más información.…
Arriba