LA OLVIDADA TUMBA DEL SUBOFICIAL ARTUSO

Daniel G. Gionco

Veterano Guerra de Malvinas
Traducción:
"hoy, hace 30 años, Félix Artuso fue asesinado a bordo del ARA SANTA FE (S-21) cuando el submarino era trasladado desde el muelle en Punta Coronel Zelaya al embarcadero de caza de ballenas en Grytviken.... se colocará alguna corona sobre la tumba de Artuso en el aniversario de su muerte " (?)

me hubiese gustado "en el aniversario de su asesinato"

GLORIA ETERNA A FELIX ARTUSO, QUE DESDE HACE 30 AÑOS CUSTODIA NUESTRAS GEORGIAS


OJO: Habría que preguntarle a algún traductor público nacional (o similar) sobre la mejor interpretación de la frase "...Artuso was killed onboard ARA SANTA FE..." pues, por ejemplo, a los caidos en combate se los llama KIA (killed in action).
 

rodrigocarra

RED OBSERVADORES DEL AIRE
Pero existen los asesinatos dentro de una guerra? Hablo entre efectivos militares o participantes. No de civiles sino crímenes de guerra conocidos como tal. No creo que algunas acciones como la del Belgrano, el Hercules de Martel o este caso sean asesinatos.
Saludos
 
Artuso was killed onboard ARA SANTA FE..."

Artuso fue muerto abordo del ARA Santa Fe. Si quisiera decir asesinado, seria Artuso was murdered onboard....o.. Artuso was Slaughtered onboard...
To Kill= matar
Killing=matando
Killed=muerto
K.I.A. = Killed in action

el verbo "Kill" implica muerte violenta. Si la muerte hubiera sido en otras circunstacias, seria, Artuso, who died onboard ARA Santa Fe..

Best regards

Prowler
 
ok, estamos de acuerdo... pero como yo no soy traductor oficial ni muchísimo menos, para mí Artuso fue asesinado a bordo del ARA Santa Fé... :p

pegarle 5 tiros a un prisionero de guerra desarmado y fuera de una situación de combate no es asesinato?
 

rodrigocarra

RED OBSERVADORES DEL AIRE
Yo veo un combatiente que murió luchando por su patria. No veo a un ingles matándolo a sangre fría, en ningún caso. Lo mismo me pasa con el ARA Belgrano y el caso Ward/Martel.
Saludos
 

cosmiccomet74

Colaborador
Colaborador
Rodrigo, no murio combatiendo Artuso.
El marino Argentino en el momento que lo ultiman ya era Prisionero de Guerra y no trata de resistirse ni mucho menos, sino que en la maniobra el soldado Ingles a cargo de la custodia
lo mata, fue un asesinato.
 
Estimado Rodrigo: si me lo permitís, "aclaremos dijo el Vasco":

Crucero Gral. Belgrano: en nuestro fervor patriótico, muchos tildamos su hundimiento de artero o cobarde, dado que se encontraba fuera de la ZET establecida unilateralmente por GB... pero lo cierto es que el CRUBE no estaba por ahí "de paseo", sino que se dirigía a zona de combate, con su tripulación y poder de fuego a pleno... si hubiese podido burlar el bloqueo y llegar a destino, hubiese sido muy diferente la batalla. Podemos decir que constituía una amenaza para GB.

TC-63 "TIZA": en nuestro fervor patriótico, tildamos de asesino y de cobarde al piloto Ward por no conformarse con acertarle un AIML9 en un motor, sino que termina rematándolo con cañones... pero, si bien el TC-63 no era una nave con poder de fuego, sí estaba cumpliendo una misión de combate que consistía en revelar las posiciones de la flota inglesa para que otras aeronaves (éstas sí con poder de fuego) las manden a contar estrellas de mar en el fondo...

Félix Artuso: en condición de prisionero de guerra y desarmado, no estaba cumpliendo níngún rol de combate, sino que estaba operando una nave por órden de sus captores. Por inexperiencia, miedo, ganas, o vaya a saber qué de éstos últimos, fué asesinado en condición de prisionero de guerra.

espero comprendas las diferencias, saludos
 
Estimado Rodrigo: si me lo permitís, "aclaremos dijo el Vasco":

Crucero Gral. Belgrano: en nuestro fervor patriótico, muchos tildamos su hundimiento de artero o cobarde, dado que se encontraba fuera de la ZET establecida unilateralmente por GB... pero lo cierto es que el CRUBE no estaba por ahí "de paseo", sino que se dirigía a zona de combate, con su tripulación y poder de fuego a pleno... si hubiese podido burlar el bloqueo y llegar a destino, hubiese sido muy diferente la batalla. Podemos decir que constituía una amenaza para GB.

Tenía entendido que no se dirigía "a" una zona de combate sino que venía "desde" una zona de combate. (no entraba sino que salía).
y tenía entendido que no es que "hubiese podido burlar" el bloqueo sino que efectivamente "lo burló"
disculpas por el ot
saludos

elpatriota
 
Tenía entendido que no se dirigía "a" una zona de combate sino que venía "desde" una zona de combate. (no entraba sino que salía).
y tenía entendido que no es que "hubiese podido burlar" el bloqueo sino que efectivamente "lo burló"
disculpas por el ot
saludos

elpatriota

aún cuando haya sido como Ud. dice, para llegar a donde estaba previsto tenía que volver a entrar a la ZET y volver a burlar el bloqueo.
saludos
 
Coincido estimado.
Nada quita que era un Crucero armado en el medio de un Teatro de Operaciones y como tal, un potencial blanco.
Sólo hablé de las variables "lugar" y "dirección" en cuanto a la Zona de Exclusión unilateralmente determinada por el enemigo.
saludos

elpatriota
 

cosmiccomet74

Colaborador
Colaborador
Mas tristeza me causo el anio pasado fui de vacaciones a Mar del Plata y como salgo a correr 10 km casi todos los dias, mi recorrido desde el hotel me llevaba hasta la base de Submarinos.

En la puerta de la base esta el cartel que recuerda y alerta que en ese lugar se cometieron delitos de lesa Huminadad, continuaba corriendo y donde hay una plaza de obstaculos hay un cartel que dice
que tiene el nombre de Felix Artuso...la historia no es igual para todos...
 

rodrigocarra

RED OBSERVADORES DEL AIRE
Estimados Cosmiccomet74 y YKHAWK entiendo sus posiciones. Se que Artuso estaba desarmado. Pero el asesinato yo lo relaciono mas con premeditación y alevosía.
No se que pudo haber pasado por la mente del ingles, estrés de combate, ineficiencia, débil de carácter, la verdad no se. Pero dudo que existiera en el ingles una premeditación.
Un abrazo a ambos
 

Nito

Colaborador
Asesinato por negligencia e impericia es la figura legal; y la intención del término Killed es la que corresponde. Los honores tratan de enmendar la acción cometida y el protagonista fué "ejectado" inmediatamente del lugar con sus juicios internos a cuestas. No sé que fue de él pero puedo averiguarlo. El traductor oficial nacional, sin conocimientos técnicos, te va a traducir private por privado.
 
Creo que los familias deben decidir si prefieran que sus relativos son enterrados en el continente o en los lugares donde murieron. Es una cuestion abierta quien debe pagar por traer los cuerpos al continente: los familias, el gobierno (estado) o juntos. Estos hombres murieron en el resulto de las decisiones del estado. Resulto indirecto, pero resulto. Por eso el estado (gobierno) es responsible y pienso que no es demasiado mucho quierer que el gobierno participa en los costos. En el caso si los familiares quieren que su relativo es entierrado lejos del continente, el gobierno deberia participar en los costos de viajes para visitar la tumba.
 
Asesinato por negligencia e impericia es la figura legal; y la intención del término Killed es la que corresponde.

Las diferencias son sutiles. En ingles tenemos palabras "murder" - normalmente con premeditación, creo que mas o menos como "asesinar". Pero esta palabra no se utiliza en el caso de matar en la batalla o cómo el resulto del accidente. "Kill" significa "matar" - generalmente terminar a la vida de otra persona. En ingles existe la palabra "manslaughter" - homicidio involuntario.
 
Arriba