Marchas y Canciones Militares.

PARA DESPEDIR AL AÑO 2015, MARCHAS MILITARES PRUSIANAS...ENTRE LAS QUE MAS ME GUSTAN:


"FREI WEG" ("VIA LIBRE")


"WAIDMANNSHEIL" ("BUENA PUNTERIA!"


"WAIDMANNSHEIL" (VERSION BANDA MUSICAL CIVIL)

BeerchugFELIZ AÑO 2016!!! Beerchug
 
UN ICONO DE LA MUSICA MILITAR MUNDIAL....

."VIEJOS CAMARADAS" ("ALTEN KAMERADEN").

Compuesta en Prusia en 1889 por Carl Albert Hermann Teike (*5.2.1864, Stettin-Altdamm, Pomerania; +22.5.1922, Landsberg an der Warthe, Brandenburgo), autor de más de 100 marchas militares y 20 conciertos. Hijo de un herrero, fue el cuarto de 14 hermanos. Comenzó a estudiar música cuando tenía 14 años, tocando una gran variedad de instrumentos. Ingresó en el Ejército como músico a los 19 años. Alli comenzó a escribir marchas militares.
En 1889, escribió "Alte Kameraden", composicion que su Maestro de Banda desaprobó. A consecuencia de ello, Teike decidió dejar el Ejército. Un editor le compró los derechos de esta Marcha por 20 marcos de oro alemanes. Ésta, a pesar de aquél primer juicio negativo, se convirtió con el tiempo en una de las más famosas del mundo. Ingresó después en la Policía, en Ulm, en donde casó con la hija de un terrateniente. En 1895 se trasladó a Potsdam (Brandenburgo). Continuó trabajando como oficial de la Policía, hasta que una enfermedad le obligó a dejarla en 1908. Trabajó después en Correos, en Landsberg an der Warthe (Brandenburgo), en donde falleció en 1922.
Como curiosidad histórica, en ocasión del Centenario de la creación del Ejercito alemán y siguiendo la costumbre de "intercambiar marchas", "Viejos Camaradas" fue autorizada para que fuera interpretada por el Ejercito Argentino, extendiéndoseles en forma reciproca permiso a los alemanes para que utilizaran la "Marcha de San Lorenzo" como una muestra de amistad entre ambos Ejercitos.

Letra en Alemán

Alte Kameraden auf dem Marsch durchs Land
Halten Freundschaft felsenfest und treu.
Ob in Not oder in Gefahr,
Stets zusammen halten sie auf’s neu.

Zur Attacke geht es Schlag auf Schlag,
Ruhm und Ehr soll bringen uns der Sieg,
Los, Kameraden, frisch wird geladen,
Das ist unsere Marschmusik.

Nach dem Kampfe geht das ganze Regiment
Ins Quartier ins nächste Dorfhauselement
Und beim Wirte das Geflirte
Mit den Mädels und des Wirtes Töchterlein.

Lachen scherzen, lachen scherzen, heute ist ja heut'
Morgen ist das ganze Regiment wer weiß wie weit.
Das, Kameraden, ist des Kriegers bitt'res Los,
Darum nehmt das Glas zur Hand und wir sagen "Prost".

Alter Wein gibt Mut und Kraft,
In dem steckt der wahre Lebenssaft.
Und das alte Herz bleibt jung
Und gewaltig die Erinnerung.

Ob in Freude, ob in Not,
Bleiben wir getreu bis in den Tod.
Trinket aus und schenket ein
Und laßt uns alte Kameraden sein.

Letra en Español

Viejos camaradas en marcha por el país,
manteniendo una firme y leal amistad.
Incluso en la necesidad o el peligro,
siempre nos mantenemos juntos.

El ataque pasa rápido,
y nos llega la Gloria y el Honor con la Victoria.
¡Vamos, camaradas, que está recién creada!;
ésta es nuestra canción de marcha.

Tras la batalla, el Regimiento
se dirige hacia el próximo caserío.
Y allí, los invitados coqueteamos
con las chicas y la hija del dueño.

Riendo y bromeando, bromeando y riendo, sí.
Hoy es hoy; mañana quién sabe cuán lejos estará el Regimiento.
Esto, camaradas, es la vida del guerrero.
Así que toma la copa y di "¡Prost!" (¡Salud!!!).

El vino viejo da la fuerza y el coraje
en que descansa verdaderamente el alma.
Y este viejo corazón se mantiene joven,
con recuerdos imborrables.

Ya sea en la alegría, ya en la necesidad,
nos mantendremos fieles hasta la muerte.
Bebamos todos a una, y entendamos
que somos viejos camaradas.

Version del ensamble de Andre Rieu...para esta ocasion, cito por los periodicos a 50 musicos ejecutantes de instrumentos de viento...concurrieron 600....​

Que la disfruten!!!

 
Última edición:
Que buen hilo, permiso...

Una de mis marchas de afuera favoritas, que en sí es una rareza, de Fuerza Aérea de la RDA, en sí me gusta más que su homóloga original Soviética, se me hace que por el ritmo más rápido tiene mucha más energía, o capaz me gusta más escuchar la letra en alemán, anda a saber :D

 
Y en cuanto a las Marchas Nacionales, estas son algunas de mis favoritas, demás esta mencionar clásicos como "El Uno Grande", "Curupaytí" o "Ituzaingó" así que elijo compartir un par que son menos conocidas, pero no menos bellas en mi opinión, una de cada arma (Caballería, Artillería e Infantería)


"Teniente Donovan" Marcha de la Caballería Argentina, en mi humilde opinión, de las más solemnes que he escuchado del repertorio nacional, hasta llegarme a parecer en ciertos momentos cuando aminora el ritmo, cuasi lúgubre, pero no menos hermosa de oír.



"Artillero Adelante"



"4 de Linea"

 
LA MARCHA “ITUZAINGÓ” (25/05/1827)

Esta marcha que hoy, en la República Argentina, tiene el mismo valor del bastón y la banda como atributos de la autoridad presidencial, tiene una curiosa historia
Fue en la resonante victoria de Alvear sobre el ejército imperial en Ituzaingó (20 de febrero de 1827), donde vencedor en esta ocasión del marqués de Barbacena, encontraron numeroso material de guerra, abastecimientos y ganado que quedó en poder de los vencedores. Entre todo esto, alguien encontró un pequeño cofre que contenía diversas partituras musicales, evidente equipaje de algún músico que acompañaba a las tropas del imperio. Llevado el cofre al General , éste sacó una hoja de papel donde se decia “Para ser tocada después de la primera gran victoria que alcancen las tropas imperiales, debiendo darse a esta marcha, el nombre del campo donde se libre esta batalla”.
Así fue que a esta marcha encontrada en los campos de Ituzaingó, se le dio el nombre de “Marcha de Ituzaingó” y fue ejecutada por primera vez por la Banda del ejército patriota el 25 de mayo de 1827 al conmemorarse en el Campamento argentino la fecha patria.
Desde entonces, la marcha que es solo instrumental y de autor desconocido, aunque una extendida tradición adjudica su autoria al mismísimo Pedro I de Brasil, fue convertida en atributo presidencial usándose en actos oficiales
 

Caballero Negro

Colaborador
''Compañia Santander'' Marcha Militar

"Compañia Santander" es un marcha militar usado por las Fuerzas Militares de Colombia y unas de las favoritas que toca la banda del Batallon Guardia Presidencial. fue compuetsa por el Maestro Jose E. Mayorga


Marcha Militar Colombiana - "Coronel Harold Bedoya"


La marcha militar "Coronel Bedoya" es una marcha usada por el Ejercito y las Fuerzas Militares de Colombia fue compuetsa por el Maestro Jose E. Mayorga quien fue el primer profesor y maestro de música para bandas de marcha en Colombia, desde los años 60 con la iniciación de la banda presidencial y dándoles instrucciones a los primeros profesores de bandas en la ciudad de Bogotá y el resto del país.

Marcha Militar Colombiana - "Honores a Popayán"


Marcha Militar Colombiana - "Marcha Guardia Presidencial"


Himno de la Armada Nacional de Colombia (Instrumental)

El Himno de la Armada Nacional de Colombia o tambien conocido como "Viva Colombia, soy marinero" es el himno oficial de la Armanda Nacional de Colombia (ARC) la letra fue escrito por Daniel Lemaitre Tono y la música fue compuesta por Adolfo Mejía

 
Última edición:
Como aficionado de las marchas militares internacionales que soy, voy a aprovechar el hilo.

Bomben Auf Engeland
Wir fühlen in Horsten und Höhen
Des Adlers verwegenes Glück!
Wir steigen zum Tor
Der Sonne empor,
Wir lassen die Erde zurück.

Kamerad! Kamerad!
Alle Mädels müssen warten!
Kamerad! Kamerad!
Der Befehl ist da, wir starten!
Kamerad! Kamerad!
Die Losung ist bekannt:
Ran an den Feind!
Ran an den Feind!
Bomben auf Engelland!
Hört ihr die Motoren singen:
Ran an den Feind!
Hört ihr's in den Ohren klingen:
Ran an den Feind!
Bomben! Bomben!
Bomben auf Engelland!


Wir stellen den britischen Löwen
Zum letzten entscheidenden Schlag.
Wir halten Gericht.
Ein Weltreich zerbricht.
Das wird unser stolzester Tag!

Kamerad! Kamerad!
Alle Mädels müssen warten!
Kamerad! Kamerad!
Der Befehl ist da, wir starten!
Kamerad! Kamerad!
Die Losung ist bekannt:
Ran an den Feind!
Ran an den Feind!
Bomben auf Engelland!
Hört ihr die Motoren singen:
Ran an den Feind!
Hört ihr's in den Ohren klingen:
Ran an den Feind!
Bomben! Bomben!
Bomben auf Engelland!


Wir fliegen zur Weichsel und Warthe
Wir fliegen ins polnische Land
Wir trafen es schwer
Das feindliche Heer
Mit Blitzen und Bomben und Brand

Kamerad! Kamerad!
Alle Mädels müssen warten!
Kamerad! Kamerad!
Der Befehl ist da, wir starten!
Kamerad! Kamerad!
Die Losung ist bekannt:
Ran an den Feind!
Ran an den Feind!
Bomben auf Engelland!
Hört ihr die Motoren singen:
Ran an den Feind!
Hört ihr's in den Ohren klingen:
Ran an den Feind!
Bomben! Bomben!
Bomben auf Engelland!



Una marcha militar fruto de la propaganda alemana. El bombardeo para lograr la sumisión y aniquilación total de la infraestructura del Reino Unido durante la Segunda Guerra Mundial por medio del infame Blitz por parte de la Luftwaffe tiene este himno que se utilizo para impulsar la moral de los aviadores alemanes a través del sentimiento de heroísmo y valor, para no doblegarse en derrumbar al león británico y su imperio mundial.
 
Última edición:
Suomen kaartin paluumarssi - Kauan on kärsitty

Kauan on kärsitty vilua ja nälkää
Balkanin vuorilla taistellessa

Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
ei löydy maata sen armaampaa


Musiikki se pelasi, kun pojat ne marssi
Gornij Dubnjakin valleilla

Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
ei löydy maata sen armaampaa


Poikia on haudattuna Balkanin santaan
toiselle puolelle Tonavan

Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
ei löydy maata sen armaampaa


Jos ruumiimme kuolee, niin sielumme jääpi
perinnöksi armahan syntymämaan

Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
ei löydy maata sen armaampaa


Hurraa, nyt komppania kotiamme kohti
Suomemme suloisille rannoille!

Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
ei löydy maata sen armaampaa




Una marcha conmemorativa del accionar del Batallón de Fusileros Finlandeses que combatieron en los Balcanes durante la Guerra Ruso-Turca (1877-1878). Habla acerca de los soldados finlandeses volviendo victoriosos a su amada Suomi, habiendo cumplido su deber. Como un recuerdo de aquellos tiempos de gloria y como una necesaria arenga, muchos años después durante su guerra de independencia los milicianos finlandeses comenzaron a utilizar de vuelta la melodía de la marcha, pero con una letra y nombre diferentes: se pasaría a llamar Vapaussoturin Valloituslaulu. Con una obvia letra anticomunista y nacionalista, seria utilizada hasta los últimos días de la Segunda Guerra Mundial en la cual Finlandia tomo parte primero contra la Unión Soviética y después contra su antiguo aliado, Alemania. Al día de hoy ya no se la escucha muy a menudo por la política exterior que supo llevar Finlandia después de 1945.
 
Escrito en 1933, su pegadiza melodía se ha ido popularizando en otros ejércitos

Panzerlied: el himno militar alemán que suena en Francia, Italia, Chile, Brasil y Corea del Sur


Entre los cancioneros militares se pueden encontrar casos curiosos de melodías que acabaron pasando de un ejército a otro, incluso entre antiguos enemigos.

La versión original alemana de 1933 y la de Namibia en 1937

Un ejemplo de ello es la “Panzerlied” (Canción de los Tanques), un himno escrito en 1933 por un oficial del Ejército Alemán, Kurt Wiehle, tomando como base una letra de una canción de la Marina de ese país y partiendo de la melodía de una canción titulada “Luiska-lied”. El himno se popularizó entre las fuerzas acorazadas alemanas entre la Segunda Guerra Mundial, con varias letras.

Sin duda, la versión más famosa es la aparecida en la película estadounidense “La Batalla de las Ardenas” (1965), en la cual era cantada por tanquistas alemanes en una presentación a su jefe (en la película le llaman Martin Hessler, pero en la vida real se llamaba Joachim Peiper):


Ya antes de la Segunda Guerra Mundial, en 1937, se hizo una versión alemana de esta canción en Namibia, la “Südwesterlied”, escrita por Heinz Anton Klein-Werner y cantada por la colonia alemana de ese país:

La de Namibia en 1937

...

La “Panzerlied” se siguió cantando en el Ejército Alemán después de la Segunda Guerra Mundial, apareciendo en distintos cancioneros oficiales del Bundeswehr, hasta 2017, cuando la entonces ministra de Defensa alemana Ursula von der Leyen (hoy presidenta de la Comisión Europea) decidió prohibir que se publicaran más cancioneros incluyéndola, al considerarla un himno nazi, a pesar de que su letra (se puede leer aquí en alemán y en inglés) no incluye ninguna referencia al nazismo ni a su ideología.

...

Sigue ...

(...)Panzerlied: el himno militar alemán que suena en Francia, Italia, Chile, Brasil y Corea del Sur


 
Escrito en 1933, su pegadiza melodía se ha ido popularizando en otros ejércitos

Panzerlied: el himno militar alemán que suena en Francia, Italia, Chile, Brasil y Corea del Sur

Las versiones que se cantan en en Ejército Francés

Como ocurrió con otra famosa canción alemana de aquella contienda, “Lili Marlene”, que también conoció versiones en muchos idiomas, la pegadiza melodía de la “Panzerlied” acabó pasando a las filas rivales: a finales de la década de 1940 la adoptó la Legión Extranjera Francesa con el título de “Képi blanc” ...


...

Las versiones en portugués del Ejército Brasileño


La “Panzerlied” tiene varias versiones en portugués. Una de ellas es la “Canção da Tropa Blindada”, utilizada por los tanquistas del Ejército de Brasil:


...

Sigue ...

(...)Panzerlied: el himno militar alemán que suena en Francia, Italia, Chile, Brasil y Corea del Sur
 
Arriba