Teniendo en cuenta que la guerra enfrento, entre muchas cosas, a dos idiomas como lo son el castellano y el ingles, ¿no les convendría a las editoriales hacer publicación bilingüe para que la venta pudiera ser muchísimo mas grande, y para que los interesados en el tema que no dominen ambos idiomas puedan leer las vivencias de las dos partes, lo que ayudaría notablemente a sacar conclusiones sobre un tema tan atrapante e importante de nuestra historia y la de ellos (tengo la firme idea de que Malvinas no fue una guerra mas para ellos)?
Hola Ale, el hacer una publicación bilingue tiene dos posibilidades, o bien la hacés en dos ediciones separadas (castellano por un lado e inglés por otro) o los dos idiomas conviviendo en el mismo libro, hay publicaciones que por ejemplo salen en un idioma (el que sea) en las páginas pares y el otro en las impares. El problema de estas dos formas es que encarece tanto el precio de impresión como de diseño y diagramación, además de que tenés que tener dos correctores (más costos para sumar).
Tomando como ejemplo un libro de tamaño medio (ej: La odisea del submarino Santa Fe) de 250 páginas en un sólo idioma estás hablando de 32.000 a 35.000 pesos por 1.000 ejemplares además de 9.000 pesos de diagramación, diseño y armado (precios aproximados) calculá que si tenés que imprimir un segundo idioma son otros 41 a 44 mil. Si te decantás por la segunda opción, dos idiomas en el mismo libro te encontrás con el doble de páginas o sea casi lo 70.000 de impresión y 12.000 de diagramación y demás.
Si es un libro que hace una editorial quizá se tomen el trabajo y asuman el riesgo, ahora si es una publicación privada es demasiada inversión sin tener la certeza de vender todos los ejemplares para recuperar la inversión.
Perdón por el OT, quería explicar en parte por que no se realizan muchas publicaciones en dos idiomas.
Saludos