Y si, estan endureciendo su postura ya que fracasaron con el intento de desatar una guerra en el region. En mi barrio le dicen "malos perdedores.....
Wolf dijo:A proposito, me da mucho placer el que le hayamos demostrado al mundo que en LA y al amparo de la OEA hayamos podido evitar un conflicto armado acercando posiciones y en dialogo, me alegra mucho eso.
Saludos
Armisael dijo:Decime en que parte de la Convención dice :"se fusilará a los que no vistan uniforme por considerarlos espías"
No se confunda -y ya que usted se siente molesto porque le tutee, de ahora en adelante me dirigiré de usted ¿o ello también le molesta?-, Vd. no me lleva por ninguna parte, ¡vamos!, así que déjese de hablar de cosas que no existen o de vendernos submarinos con goteras.No, te llevé a dónde quería, y demuestro que el que anda totalmente perdido sos VOS
Déjese de ñoñerías, si usted quiere venir a este foro a darnos lecciones de ortografía comienze comulgando con su disciplina y no venga con "informate"(sic) "dejate"(sic) ...etc.Linda moral la tuya. . .(y tu ortografía también, se escribe "regirá")
Gracias por ayudar a disipar la bruma de los cabales de algunos -Armisael dixit:"Las identificaciones son solo eso, identificaciones, y el no tenerlas encima no lo hace a uno menos cubierto por la Convención que a otro."-federicobarbarroja dijo:Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War
Article 4
A. Prisoners of war, in the sense of the present Convention, are persons belonging to one of the following categories, who have fallen into the power of the enemy:
1. Members of the armed forces of a Party to the conflict as well as members of militias or volunteer corps forming part of such armed forces.
2. Members of other militias and members of other volunteer corps, including those of organized resistance movements, belonging to a Party to the conflict and operating in or outside their own territory, even if this territory is occupied, provided that such militias or volunteer corps, including such organized resistance movements, fulfil the following conditions:
(a) That of being commanded by a person responsible for his subordinates;
(b) That of having a fixed distinctive sign recognizable at a distance;
(c) That of carrying arms openly;
(d) That of conducting their operations in accordance with the laws and customs of war.
http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/91.htm
That of conducting their operations in accordance with the laws and customs of war
Bushmaster dijo:Gracias por ayudar a disipar la bruma de los cabales de algunos(...)
Wolf dijo:A proposito, me da mucho placer el que le hayamos demostrado al mundo que en LA y al amparo de la OEA hayamos podido evitar un conflicto armado acercando posiciones y en dialogo, me alegra mucho eso.
Saludos
doctorgerman dijo:Entonces la resistencia francesa eran terroristas??? por q atacaron tambien objetivos llenos de civiles franceses, o los mismos EEUU, donde bombardearon la fabrica Renault, aun sabiendo q todos los obreros eran franceses.
doctorgerman dijo:Si es por los usos y costumbres militares, entonces no puede haber un movimiento de insurgencia contra un enemigo q ocupa su pais, por q son terroristas.
doctorgerman dijo:nunca logro entender por q tanta gente se empezina en defender q los muertos de un lado, valen mas q los muertos del otro.
Armisael dijo:Cuarto: Es muy interesante la forma de la redacción del párafo anterior, ya que indica que estos movimientos deben cumplir con ciertas condiciones, mediante la palabra "fulfil", que indica el cumplimiento de alguna alguna de éstas. Si vamos a la enumeración posterior, podemos ver que la misma está separada por punto y coma, y no por conjugaciones copulativas, lo que hace que se deba interpretar que la enumeración es válida para indicar la totalidad de las condiciones previstas, no que éstas deban se cumplidas todas en forma conjunta:
No vaya tan deprisa, es usted, y sólo usted, el que ha querido comenzar una estúpida guerra dialéctica escudándose en las vicisitudes de mi negro sobre blanco, consecuencia de una escritura rápida y coloquial. No venga ahora amenazando con corregirme, pues no es mi intención escudriñar sus comentarios en busca de errores ortográficos -sirva de ejemplo sinó (sic) o solo (sic) cuando equivale a únicamente-; como veo que le molesta, intentaré de ahora en adelante prestar mayor detalle a mi calidad ortográfica y espero que usted haga lo propio, que tampoco es un Borges, digamos.Y con respecto a la forma coloquial de conjugar los verbos que tengo, te pido que tengas el respeto de no corregirla, ya que no son faltas ortográficas, sino la forma coloquial aceptada del habla argentina, y que se ajusta al uso de los pronombres que tenemos por aquí.
Sinó voy a comenzar a corregirte diccionario en mano los usos de barbarismos, anglicanismos y localismos que uses de aquí en adelante, ya que en tu caso particular, no sos precisamente Cervantes escribiendo. . .
Por cierto, su traducción del inglés un poco atropellada, por lo menos algo vulgar. Desde luego no es propia de un Borges- ya que ha salido el tema-, que como sabrá era bilingüe en su hogar y tenía como hobby la lectura de la Enciclopedia Británica -evidentemente en inglés-.2. Members of other militias and members of other volunteer corps, including those of organized resistance movements, belonging to a Party to the conflict and operating in or outside their own territory, even if this territory is occupied, provided that such militias or volunteer corps, including such organized resistance movements, fulfil the following conditions:
En realidad no es lo que quiera ver yo, sino lo que aparece redactado en el texto; y en parte es lógico que el fusilamiento pueda ser recogido por la ley marcial, pues es evidentemente que esta figura existe entre los códigos penales de numerosos países. Según su deliberada traducción, los terroristas que provoquen atentados similares al 11-S no podrían ser ejecutados en los EEUU en virtud a disponer de un comandante, llámese Osama Bin Laden.De ahí que quieras verlo, allá vos. Pero queda claro quienes están cubiertos por la convención (entre ellos muchos que vos considerás "carne de paredón").
Bushmaster dijo:En realidad no es lo que quiera ver yo, sino lo que aparece redactado en el texto y en parte es lógico que el fusilamiento pueda ser recogido por la ley marcial, pues es evidentemente que esta figura existe entre los códigos penales de numerosos países. Según tú deliberada traducción, los terroristas que provoquen atentados similares al 11-S no podrían ser ejecutados en los EEUU en virtud a disponer de un comandante, llámese Osama Bin Laden.
SALUDOS
Guitro01 dijo:Los prisioneros de guerra deberán ser tratados humanamente en todas las circunstancias
Craneo un poco de lectura no viene mal antes de decir ciertas barbaridades ....